< マルコの福音書 5 >

1 こうして彼らは海の向こう岸、ゲラサ人の地に着いた。
AND they came to the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.
2 それから、イエスが舟からあがられるとすぐに、けがれた霊につかれた人が墓場から出てきて、イエスに出会った。
And as he was going out of the vessel, immediately there met him a man with an unclean spirit,
3 この人は墓場をすみかとしており、もはやだれも、鎖でさえも彼をつなぎとめて置けなかった。
coming out of the tombs; who had his abode among the tombs; and no man could secure him, not even with chains;
4 彼はたびたび足かせや鎖でつながれたが、鎖を引きちぎり、足かせを砕くので、だれも彼を押えつけることができなかったからである。
for he had been often bound with fetters and chains, and the chains were burst asunder by him, and the fetters broken in pieces, and no man was able to master him:
5 そして、夜昼たえまなく墓場や山で叫びつづけて、石で自分のからだを傷つけていた。
and continually night and day he was in the mountains, and in the tombs, screaming, and cutting himself with stones.
6 ところが、この人がイエスを遠くから見て、走り寄って拝し、
But when he saw Jesus afar off, he ran and worshipped him,
7 大声で叫んで言った、「いと高き神の子イエスよ、あなたはわたしとなんの係わりがあるのです。神に誓ってお願いします。どうぞ、わたしを苦しめないでください」。
and crying with a loud voice, said, What have I to do with thee, Jesus thou Son of God most high? I adjure thee by God, that thou dost not send me to torment.
8 それは、イエスが、「けがれた霊よ、この人から出て行け」と言われたからである。
(For he had said unto him, Come out, unclean spirit, from the man.)
9 また彼に、「なんという名前か」と尋ねられると、「レギオンと言います。大ぜいなのですから」と答えた。
And he interrogated him, What is thy name? and he replied, saying, Legion is my name; for we are many.
10 そして、自分たちをこの土地から追い出さないようにと、しきりに願いつづけた。
And he entreated him much that he would not send them out of the country.
11 さて、そこの山の中腹に、豚の大群が飼ってあった。
And a great herd of swine was there feeding on the mountain:
12 霊はイエスに願って言った、「わたしどもを、豚にはいらせてください。その中へ送ってください」。
and all the devils besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them.
13 イエスがお許しになったので、けがれた霊どもは出て行って、豚の中へはいり込んだ。すると、その群れは二千匹ばかりであったが、がけから海へなだれを打って駆け下り、海の中でおぼれ死んでしまった。
And immediately Jesus permitted them. And the unclean spirits going forth, entered into the swine; and the herd rushed violently down a precipice into the sea (they were about two thousand), and were suffocated in the sea.
14 豚を飼う者たちが逃げ出して、町や村にふれまわったので、人々は何事が起ったのかと見にきた。
Then the swineherds fled, and carried the tidings into the city and into the country. And they went out to see what was done.
15 そして、イエスのところにきて、悪霊につかれた人が着物を着て、正気になってすわっており、それがレギオンを宿していた者であるのを見て、恐れた。
And they came to Jesus, and saw the demoniac that had the legion, seated and clothed, and in his sound mind: and they were afraid.
16 また、それを見た人たちは、悪霊につかれた人の身に起った事と豚のこととを、彼らに話して聞かせた。
And they who saw the transaction, told them how it had been with the demoniac, and concerning the swine.
17 そこで、人々はイエスに、この地方から出て行っていただきたいと、頼みはじめた。
And they began to entreat him to depart out of their coasts.
18 イエスが舟に乗ろうとされると、悪霊につかれていた人がお供をしたいと願い出た。
And when he embarked on board the vessel, the demoniac besought him, that he might go with him.
19 しかし、イエスはお許しにならないで、彼に言われた、「あなたの家族のもとに帰って、主がどんなに大きなことをしてくださったか、またどんなにあわれんでくださったか、それを知らせなさい」。
But Jesus did not permit him, but said to him, Go to thine house, and to thy friends, and tell them how great things the Lord hath done for thee, and hath had compassion on thee.
20 そこで、彼は立ち去り、そして自分にイエスがしてくださったことを、ことごとくデカポリスの地方に言いひろめ出したので、人々はみな驚き怪しんだ。
And he went out, and began to publish in Decapolis, what great things Jesus had done for him: and all men marvelled.
21 イエスがまた舟で向こう岸へ渡られると、大ぜいの群衆がみもとに集まってきた。イエスは海べにおられた。
And when Jesus had passed over again in the vessel to the other side, a vast multitude came together unto him; and he was by the sea side.
22 そこへ、会堂司のひとりであるヤイロという者がきて、イエスを見かけるとその足もとにひれ伏し、
And, behold, there cometh to him one of the rulers of the synagogue, named Jairus; and seeing him, fell at his feet,
23 しきりに願って言った、「わたしの幼い娘が死にかかっています。どうぞ、その子がなおって助かりますように、おいでになって、手をおいてやってください」。
and entreated him importunately, saying, My little daughter is at the last gasp; wilt thou come, and lay thy hands upon her, that she may recover, and she shall live.
24 そこで、イエスは彼と一緒に出かけられた。大ぜいの群衆もイエスに押し迫りながら、ついて行った。
And he went with him: and there followed him a great crowd, and they thronged him.
25 さてここに、十二年間も長血をわずらっている女がいた。
And a certain woman, having a flux of blood twelve years,
26 多くの医者にかかって、さんざん苦しめられ、その持ち物をみな費してしまったが、なんのかいもないばかりか、かえってますます悪くなる一方であった。
and had suffered much from many physicians; and had expended all she had, and was nothing better, but rather growing worse and worse;
27 この女がイエスのことを聞いて、群衆の中にまぎれ込み、うしろから、み衣にさわった。
when she heard of Jesus, came in the crowd behind him, and touched his garment:
28 それは、せめて、み衣にでもさわれば、なおしていただけるだろうと、思っていたからである。
for she said, If I but touch his clothes, I shall recover.
29 すると、血の元がすぐにかわき、女は病気がなおったことを、その身に感じた。
And instantly the fountain of her blood was dried up, and she felt in her body that she was cured of her afflictive disease.
30 イエスはすぐ、自分の内から力が出て行ったことに気づかれて、群衆の中で振り向き、「わたしの着物にさわったのはだれか」と言われた。
And Jesus immediately perceiving in himself that miraculous power had gone forth from him, turning about in the crowd, said, Who touched my garments?
31 そこで弟子たちが言った、「ごらんのとおり、群衆があなたに押し迫っていますのに、だれがさわったかと、おっしゃるのですか」。
And his disciples said to him, Thou seest the crowd thronging thee, and sayest thou, Who touched me?
32 しかし、イエスはさわった者を見つけようとして、見まわしておられた。
And he looked round to see her who had done this.
33 その女は自分の身に起ったことを知って、恐れおののきながら進み出て、みまえにひれ伏して、すべてありのままを申し上げた。
Then the woman, fearful and trembling, knowing what had been done in her, came and fell down before him, and told him all the truth.
34 イエスはその女に言われた、「娘よ、あなたの信仰があなたを救ったのです。安心して行きなさい。すっかりなおって、達者でいなさい」。
And he said unto her, Daughter, thy faith hath saved thee; go in peace, and be whole from thy distressing disease.
35 イエスが、まだ話しておられるうちに、会堂司の家から人々がきて言った、「あなたの娘はなくなりました。このうえ、先生を煩わすには及びますまい」。
And while he was yet speaking, they came from the ruler of the synagogue’s house, saying, Thy daughter is dead; why dost thou trouble the master any further?
36 イエスはその話している言葉を聞き流して、会堂司に言われた、「恐れることはない。ただ信じなさい」。
But Jesus, instantly hearing the account given, said to the ruler of the synagogue, Fear not, only believe.
37 そしてペテロ、ヤコブ、ヤコブの兄弟ヨハネのほかは、ついて来ることを、だれにもお許しにならなかった。
And he permitted no person to follow him, but Peter, and James, and John a brother of James.
38 彼らが会堂司の家に着くと、イエスは人々が大声で泣いたり、叫んだりして、騒いでいるのをごらんになり、
And he cometh to the house of the ruler of the synagogue, and seeth the confusion, as they were greatly lamenting and making loud moanings.
39 内にはいって、彼らに言われた、「なぜ泣き騒いでいるのか。子供は死んだのではない。眠っているだけである」。
And entering in he saith, Why make ye this uproar, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.
40 人々はイエスをあざ笑った。しかし、イエスはみんなの者を外に出し、子供の父母と供の者たちだけを連れて、子供のいる所にはいって行かれた。
And they derided him; but he thrusting them all out, took the father and the mother of the maiden, and those who were with him, and went in where the damsel was laid out.
41 そして子供の手を取って、「タリタ、クミ」と言われた。それは、「少女よ、さあ、起きなさい」という意味である。
And taking the hand of the damsel, he saith unto her, Talitha cumi! which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, arise!
42 すると、少女はすぐに起き上がって、歩き出した。十二歳にもなっていたからである。彼らはたちまち非常な驚きに打たれた。
And immediately the damsel arose and walked about, for she was twelve years old. And they were astonished with vast astonishment.
43 イエスは、だれにもこの事を知らすなと、きびしく彼らに命じ、また、少女に食物を与えるようにと言われた。
And he very strongly charged them that no person should know it; and ordered something to be given her to eat.

< マルコの福音書 5 >