< マルコの福音書 15 >

1 夜が明けるとすぐ、祭司長たちは長老、律法学者たち、および全議会と協議をこらした末、イエスを縛って引き出し、ピラトに渡した。
AND straightway in the morning the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him to Pilate.
2 ピラトはイエスに尋ねた、「あなたがユダヤ人の王であるか」。イエスは、「そのとおりである」とお答えになった。
And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answering said unto him, Thou sayest it.
3 そこで祭司長たちは、イエスのことをいろいろと訴えた。
And the chief priests accused him of many things: but he answered nothing.
4 ピラトはもう一度イエスに尋ねた、「何も答えないのか。見よ、あなたに対してあんなにまで次々に訴えているではないか」。
And Pilate asked him again, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they witness against thee.
5 しかし、イエスはピラトが不思議に思うほどに、もう何もお答えにならなかった。
But Jesus yet answered nothing; so that Pilate marvelled.
6 さて、祭のたびごとに、ピラトは人々が願い出る囚人ひとりを、ゆるしてやることにしていた。
Now at that feast he released unto them one prisoner, whomsoever they desired.
7 ここに、暴動を起し人殺しをしてつながれていた暴徒の中に、バラバという者がいた。
And there was one named Barabbas, which lay bound with them that had made insurrection with him, who had committed murder in the insurrection.
8 群衆が押しかけてきて、いつものとおりにしてほしいと要求しはじめたので、
And the multitude crying aloud began to desire him to do as he had ever done unto them.
9 ピラトは彼らにむかって、「おまえたちはユダヤ人の王をゆるしてもらいたいのか」と言った。
But Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews?
10 それは、祭司長たちがイエスを引きわたしたのは、ねたみのためであることが、ピラトにわかっていたからである。
For he knew that the chief priests had delivered him for envy.
11 しかし祭司長たちは、バラバの方をゆるしてもらうように、群衆を煽動した。
But the chief priests moved the people, that he should rather release Barabbas unto them.
12 そこでピラトはまた彼らに言った、「それでは、おまえたちがユダヤ人の王と呼んでいるあの人は、どうしたらよいか」。
And Pilate answered and said again unto them, What will ye then that I shall do unto him whom ye call the King of the Jews?
13 彼らは、また叫んだ、「十字架につけよ」。
And they cried out again, Crucify him.
14 ピラトは言った、「あの人は、いったい、どんな悪事をしたのか」。すると、彼らは一そう激しく叫んで、「十字架につけよ」と言った。
Then Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.
15 それで、ピラトは群衆を満足させようと思って、バラバをゆるしてやり、イエスをむち打ったのち、十字架につけるために引きわたした。
And so Pilate, willing to content the people, released Barabbas unto them, and delivered Jesus, when he had scourged him, to be crucified.
16 兵士たちはイエスを、邸宅、すなわち総督官邸の内に連れて行き、全部隊を呼び集めた。
And the soldiers led him away into the hall, called Prætorium; and they call together the whole band.
17 そしてイエスに紫の衣を着せ、いばらの冠を編んでかぶらせ、
And they clothed him with purple, and platted a crown of thorns, and put it about his head,
18 「ユダヤ人の王、ばんざい」と言って敬礼をしはじめた。
And began to salute him, Hail, King of the Jews!
19 また、葦の棒でその頭をたたき、つばきをかけ、ひざまずいて拝んだりした。
And they smote him on the head with a reed, and did spit upon him, and bowing their knees worshipped him.
20 こうして、イエスを嘲弄したあげく、紫の衣をはぎとり、元の上着を着せた。それから、彼らはイエスを十字架につけるために引き出した。
And when they had mocked him, they took off the purple from him, and put his own clothes on him, and led him out to crucify him.
21 そこへ、アレキサンデルとルポスとの父シモンというクレネ人が、郊外からきて通りかかったので、人々はイエスの十字架を無理に負わせた。
And they compel one Simon a Cyrenian, who passed by, coming out of the country, the father of Alexander and Rufus, to bear his cross.
22 そしてイエスをゴルゴタ、その意味は、されこうべ、という所に連れて行った。
And they bring him unto the place Golgotha, which is, being interpreted, The place of a skull.
23 そしてイエスに、没薬をまぜたぶどう酒をさし出したが、お受けにならなかった。
And they gave him to drink wine mingled with myrrh: but he received it not.
24 それから、イエスを十字架につけた。そしてくじを引いて、だれが何を取るかを定めたうえ、イエスの着物を分けた。
And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots upon them, what every man should take.
25 イエスを十字架につけたのは、朝の九時ごろであった。
And it was the third hour, and they crucified him.
26 イエスの罪状書きには「ユダヤ人の王」と、しるしてあった。
And the superscription of his accusation was written over, THE KING OF THE JEWS.
27 また、イエスと共にふたりの強盗を、ひとりを右に、ひとりを左に、十字架につけた。〔
And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left.
28 こうして「彼は罪人たちのひとりに数えられた」と書いてある言葉が成就したのである。〕
And the scripture was fulfilled, which saith, And he was numbered with the transgressors.
29 そこを通りかかった者たちは、頭を振りながら、イエスをののしって言った、「ああ、神殿を打ちこわして三日のうちに建てる者よ、
And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, thou that destroyest the temple, and buildest it in three days,
30 十字架からおりてきて自分を救え」。
Save thyself, and come down from the cross.
31 祭司長たちも同じように、律法学者たちと一緒になって、かわるがわる嘲弄して言った、「他人を救ったが、自分自身を救うことができない。
Likewise also the chief priests mocking said among themselves with the scribes, He saved others; himself he cannot save.
32 イスラエルの王キリスト、いま十字架からおりてみるがよい。それを見たら信じよう」。また、一緒に十字架につけられた者たちも、イエスをののしった。
Let Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reviled him.
33 昼の十二時になると、全地は暗くなって、三時に及んだ。
And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
34 そして三時に、イエスは大声で、「エロイ、エロイ、ラマ、サバクタニ」と叫ばれた。それは「わが神、わが神、どうしてわたしをお見捨てになったのですか」という意味である。
And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?
35 すると、そばに立っていたある人々が、これを聞いて言った、「そら、エリヤを呼んでいる」。
And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elias.
36 ひとりの人が走って行き、海綿に酢いぶどう酒を含ませて葦の棒につけ、イエスに飲ませようとして言った、「待て、エリヤが彼をおろしに来るかどうか、見ていよう」。
And one ran and filled a spunge full of vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink, saying, Let alone; let us see whether Elias will come to take him down.
37 イエスは声高く叫んで、ついに息をひきとられた。
And Jesus cried with a loud voice, and gave up the ghost.
38 そのとき、神殿の幕が上から下まで真二つに裂けた。
And the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom.
39 イエスにむかって立っていた百卒長は、このようにして息をひきとられたのを見て言った、「まことに、この人は神の子であった」。
And when the centurion, which stood over against him, saw that he so cried out, and gave up the ghost, he said, Truly this man was the Son of God.
40 また、遠くの方から見ている女たちもいた。その中には、マグダラのマリヤ、小ヤコブとヨセとの母マリヤ、またサロメがいた。
There were also women looking on afar off: among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;
41 彼らはイエスがガリラヤにおられたとき、そのあとに従って仕えた女たちであった。なおそのほか、イエスと共にエルサレムに上ってきた多くの女たちもいた。
(Who also, when he was in Galilee, followed him, and ministered unto him; ) and many other women which came up with him unto Jerusalem.
42 さて、すでに夕がたになったが、その日は準備の日、すなわち安息日の前日であったので、
And now when the even was come, because it was the preparation, that is, the day before the sabbath,
43 アリマタヤのヨセフが大胆にもピラトの所へ行き、イエスのからだの引取りかたを願った。彼は地位の高い議員であって、彼自身、神の国を待ち望んでいる人であった。
Joseph of Arimathæa, an honourable counseller, which also waited for the kingdom of God, came, and went in boldly unto Pilate, and craved the body of Jesus.
44 ピラトは、イエスがもはや死んでしまったのかと不審に思い、百卒長を呼んで、もう死んだのかと尋ねた。
And Pilate marvelled if he were already dead: and calling unto him the centurion, he asked him whether he had been any while dead.
45 そして、百卒長から確かめた上、死体をヨセフに渡した。
And when he knew it of the centurion, he gave the body to Joseph.
46 そこで、ヨセフは亜麻布を買い求め、イエスをとりおろして、その亜麻布に包み、岩を掘って造った墓に納め、墓の入口に石をころがしておいた。
And he bought fine linen, and took him down, and wrapped him in the linen, and laid him in a sepulchre which was hewn out of a rock, and rolled a stone unto the door of the sepulchre.
47 マグダラのマリヤとヨセの母マリヤとは、イエスが納められた場所を見とどけた。
And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid.

< マルコの福音書 15 >