< ルカの福音書 1 >

1 わたしたちの間に成就された出来事を、最初から親しく見た人々であって、
Como muitos empreenderam pôr em ordem o relato das coisas que entre nós se cumpriram,
2 御言に仕えた人々が伝えたとおり物語に書き連ねようと、多くの人が手を着けましたが、
conforme os que [as] viram que desde o princípio, e foram servidores das palavra, nos transmitiram,
3 テオピロ閣下よ、わたしもすべての事を初めから詳しく調べていますので、ここに、それを順序正しく書きつづって、閣下に献じることにしました。
pareceu-me bom que também eu, que tenho me informado com exatidão desde o princípio, escrevesse-as em ordem a ti, caríssimo Teófilo,
4 すでにお聞きになっている事が確実であることを、これによって十分に知っていただきたいためであります。
para que conheças a certeza das coisas de que foste ensinado.
5 ユダヤの王ヘロデの世に、アビヤの組の祭司で名をザカリヤという者がいた。その妻はアロン家の娘のひとりで、名をエリサベツといった。
Houve nos dias de Herodes, rei da Judeia, um sacerdote chamado Zacarias, da ordem de Abias; sua mulher das filhas de Arão, e o seu nome era Isabel.
6 ふたりとも神のみまえに正しい人であって、主の戒めと定めとを、みな落度なく行っていた。
E ambos eram justos diante de Deus; andavam sem repreensão em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 ところが、エリサベツは不妊の女であったため、彼らには子がなく、そしてふたりともすでに年老いていた。
Mas não tinham filho, porque Isabel era estéril, e ambos tinham idade avançada.
8 さてザカリヤは、その組が当番になり神のみまえに祭司の務をしていたとき、
E aconteceu que, quando ele fazia o trabalho sacerdotal diante de Deus, na ordem da sua turma,
9 祭司職の慣例に従ってくじを引いたところ、主の聖所にはいって香をたくことになった。
conforme o costume do sacerdócio, foi sorteado a entrar no santuário do Senhor para oferecer o incenso.
10 香をたいている間、多くの民衆はみな外で祈っていた。
E toda a multidão do povo estava fora orando, à hora do incenso.
11 すると主の御使が現れて、香壇の右に立った。
Então um anjo do Senhor lhe apareceu em pé, à direita do altar do incenso.
12 ザカリヤはこれを見て、おじ惑い、恐怖の念に襲われた。
Quando Zacarias [o] viu, perturbou-se, e o medo o tomou.
13 そこで御使が彼に言った、「恐れるな、ザカリヤよ、あなたの祈が聞きいれられたのだ。あなたの妻エリサベツは男の子を産むであろう。その子をヨハネと名づけなさい。
Mas o anjo lhe disse: Zacarias, não temas, pois a tua oração foi ouvida. E Isabel, tua mulher, dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João.
14 彼はあなたに喜びと楽しみとをもたらし、多くの人々もその誕生を喜ぶであろう。
E terás prazer e alegria, e muitos se alegrarão do seu nascimento;
15 彼は主のみまえに大いなる者となり、ぶどう酒や強い酒をいっさい飲まず、母の胎内にいる時からすでに聖霊に満たされており、
pois ele será grande diante do Senhor, e não beberá vinho nem bebida alcoólica, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre da sua mãe.
16 そして、イスラエルの多くの子らを、主なる彼らの神に立ち帰らせるであろう。
E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus.
17 彼はエリヤの霊と力とをもって、みまえに先立って行き、父の心を子に向けさせ、逆らう者に義人の思いを持たせて、整えられた民を主に備えるであろう」。
E irá adiante dele no espírito e virtude de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes à prudência dos justos; a fim de preparar um povo pronto ao Senhor.
18 するとザカリヤは御使に言った、「どうしてそんな事が、わたしにわかるでしょうか。わたしは老人ですし、妻も年をとっています」。
Então Zacarias disse ao anjo: Como terei certeza disso? Pois sou velho, e a minha mulher de idade avançada.
19 御使が答えて言った、「わたしは神のみまえに立つガブリエルであって、この喜ばしい知らせをあなたに語り伝えるために、つかわされたものである。
O anjo lhe respondeu: Eu sou Gabriel, que fico presente diante de Deus, e fui enviado para te falar e te dar estas boas notícias.
20 時が来れば成就するわたしの言葉を信じなかったから、あなたはおしになり、この事の起る日まで、ものが言えなくなる」。
Eis que ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que essas coisas aconteçam, porque não creste nas minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo.
21 民衆はザカリヤを待っていたので、彼が聖所内で暇どっているのを不思議に思っていた。
E o povo estava esperando Zacarias, e se surpreenderam de que ele demorava no santuário.
22 ついに彼は出てきたが、物が言えなかったので、人々は彼が聖所内でまぼろしを見たのだと悟った。彼は彼らに合図をするだけで、引きつづき、おしのままでいた。
Quando ele saiu, não conseguia lhes falar; e entenderam que havia tido alguma visão no santuário. Ele lhes fazia gestos, e continuou mudo.
23 それから務の期日が終ったので、家に帰った。
E sucedeu que, terminados os dias do seu serviço, voltou à sua casa.
24 そののち、妻エリサベツはみごもり、五か月のあいだ引きこもっていたが、
E depois daqueles dias Isabel, sua mulher, Isabel, engravidou-se, e por cinco meses se escondeu, dizendo:
25 「主は、今わたしを心にかけてくださって、人々の間からわたしの恥を取り除くために、こうしてくださいました」と言った。
Pois isto o Senhor me fez nos dias em que ele [me] observou, para acabar a minha humilhação entre as pessoas.
26 六か月目に、御使ガブリエルが、神からつかわされて、ナザレというガリラヤの町の一処女のもとにきた。
E no sexto mês o anjo Gabriel foi enviado da parte de Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 この処女はダビデ家の出であるヨセフという人のいいなづけになっていて、名をマリヤといった。
a uma virgem prometida em casamento com um homem chamado José, da descendência de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 御使がマリヤのところにきて言った、「恵まれた女よ、おめでとう、主があなたと共におられます」。
O anjo entrou onde ela estava, e disse: Alegra-te, agraciada; o Senhor [é] contigo.
29 この言葉にマリヤはひどく胸騒ぎがして、このあいさつはなんの事であろうかと、思いめぐらしていた。
Ela perturbou-se muito por essas palavras, e se perguntava que saudação seria esta.
30 すると御使が言った、「恐れるな、マリヤよ、あなたは神から恵みをいただいているのです。
Então o anjo lhe disse: Maria, não temas, porque encontraste graça diante de Deus.
31 見よ、あなたはみごもって男の子を産むでしょう。その子をイエスと名づけなさい。
E eis que em teu ventre conceberás, darás à luz um filho, e chamarás o seu nome de Jesus.
32 彼は大いなる者となり、いと高き者の子と、となえられるでしょう。そして、主なる神は彼に父ダビデの王座をお与えになり、
Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu ancestral.
33 彼はとこしえにヤコブの家を支配し、その支配は限りなく続くでしょう」。 (aiōn g165)
E reinará eternamente na casa de Jacó; o seu reino não terá fim. (aiōn g165)
34 そこでマリヤは御使に言った、「どうして、そんな事があり得ましょうか。わたしにはまだ夫がありませんのに」。
Maria disse ao anjo: Como será isso? Pois não conheço intimamente homem algum.
35 御使が答えて言った、「聖霊があなたに臨み、いと高き者の力があなたをおおうでしょう。それゆえに、生れ出る子は聖なるものであり、神の子と、となえられるでしょう。
O anjo lhe respondeu: O Espírito Santo virá sobre ti, e o poder do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra. Por isso o Santo que nascerá será chamado Filho de Deus.
36 あなたの親族エリサベツも老年ながら子を宿しています。不妊の女といわれていたのに、はや六か月になっています。
E eis que Isabel, tua prima, também está grávida de um filho na sua velhice; e este é o sexto mês para a que era chamada de estéril.
37 神には、なんでもできないことはありません」。
Pois para Deus nada será impossível.
38 そこでマリヤが言った、「わたしは主のはしためです。お言葉どおりこの身に成りますように」。そして御使は彼女から離れて行った。
Então Maria disse: Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim conforme a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
39 そのころ、マリヤは立って、大急ぎで山里へむかいユダの町に行き、
E naqueles dias, Maria levantou-se, e foi apressada à região montanhosa, a uma cidade de Judá.
40 ザカリヤの家にはいってエリサベツにあいさつした。
Ela entrou na casa de Zacarias, e cumprimentou Isabel.
41 エリサベツがマリヤのあいさつを聞いたとき、その子が胎内でおどった。エリサベツは聖霊に満たされ、
E aconteceu que, quando Isabel ouviu o cumprimento de Maria, a criança saltou no seu ventre, e Isabel foi cheia do Espírito Santo.
42 声高く叫んで言った、「あなたは女の中で祝福されたかた、あなたの胎の実も祝福されています。
Então exclamou em alta voz: Bendita [és] tu entre as mulheres, e bendito [é] o fruto do teu ventre!
43 主の母上がわたしのところにきてくださるとは、なんという光栄でしょう。
Como me acontece isto, que a mãe de meu Senhor venha a mim?
44 ごらんなさい。あなたのあいさつの声がわたしの耳にはいったとき、子供が胎内で喜びおどりました。
Pois eis que, quando a voz do teu cumprimento chegou aos meus ouvidos, a criança saltou de alegria no meu ventre.
45 主のお語りになったことが必ず成就すると信じた女は、なんとさいわいなことでしょう」。
E bendita é a que creu, pois as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas se cumprirão.
46 するとマリヤは言った、「わたしの魂は主をあがめ、
Então Maria disse: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 わたしの霊は救主なる神をたたえます。
e o meu espírito se alegra em Deus meu Salvador.
48 この卑しい女をさえ、心にかけてくださいました。今からのち代々の人々は、わたしをさいわいな女と言うでしょう、
Porque ele observou a humilde condição da sua serva; pois eis que desde agora todas as gerações me chamarão bendita.
49 力あるかたが、わたしに大きな事をしてくださったからです。そのみ名はきよく、
Pois o Poderoso me fez grandes coisas; e santo [é] o seu nome.
50 そのあわれみは、代々限りなく主をかしこみ恐れる者に及びます。
E a sua misericórdia é de geração em geração sobre os que o temem.
51 主はみ腕をもって力をふるい、心の思いのおごり高ぶる者を追い散らし、
Com o seu braço manifestou poder; dispersou os soberbos no pensamento dos seus corações.
52 権力ある者を王座から引きおろし、卑しい者を引き上げ、
Derrubou os poderosos dos tronos, e elevou os humildes.
53 飢えている者を良いもので飽かせ、富んでいる者を空腹のまま帰らせなさいます。
Encheu de bens aos famintos, e despediu vazios os ricos.
54 主は、あわれみをお忘れにならず、その僕イスラエルを助けてくださいました、
Auxiliou ao seu servo Israel, lembrando-se da [sua] misericórdia,
55 わたしたちの父祖アブラハムとその子孫とをとこしえにあわれむと約束なさったとおりに」。 (aiōn g165)
como falou aos nossos ancestrais, a Abraão, e à sua descendência, para sempre. (aiōn g165)
56 マリヤは、エリサベツのところに三か月ほど滞在してから、家に帰った。
Maria esteve com ela por quase três meses; então voltou para sua casa.
57 さてエリサベツは月が満ちて、男の子を産んだ。
E completou-se à Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 近所の人々や親族は、主が大きなあわれみを彼女におかけになったことを聞いて、共どもに喜んだ。
Os seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor havia feito a ela grande misericórdia, e alegraram-se com ela.
59 八日目になったので、幼な子に割礼をするために人々がきて、父の名にちなんでザカリヤという名にしようとした。
E aconteceu que ao oitavo dia vieram circuncidar o menino, e o chamavam Zacarias, do nome do seu pai.
60 ところが、母親は、「いいえ、ヨハネという名にしなくてはいけません」と言った。
E sua mãe respondeu: Não, porém será chamado João.
61 人々は、「あなたの親族の中には、そういう名のついた者は、ひとりもいません」と彼女に言った。
E disseram-lhe: Ninguém há entre os teus parentes que se chame deste nome.
62 そして父親に、どんな名にしたいのですかと、合図で尋ねた。
E perguntaram por gestos ao seu pai como queria que lhe chamassem.
63 ザカリヤは書板を持ってこさせて、それに「その名はヨハネ」と書いたので、みんなの者は不思議に思った。
Ele pediu uma tábua, e escreveu: O seu nome é João. E todos se surpeenderam.
64 すると、立ちどころにザカリヤの口が開けて舌がゆるみ、語り出して神をほめたたえた。
E logo a sua boca se abriu, e a sua língua se [soltou]; e voltou a falar, louvando a Deus.
65 近所の人々はみな恐れをいだき、またユダヤの山里の至るところに、これらの事がことごとく語り伝えられたので、
E veio temor sobre todos os seus vizinhos; e em toda a região montanhosa da Judeia todas essas coisas foram divulgadas.
66 聞く者たちは皆それを心に留めて、「この子は、いったい、どんな者になるだろう」と語り合った。主のみ手が彼と共にあった。
E todos os que ouviam, guardavam em seus corações, dizendo: Quem será este menino? Pois também a mão do Senhor estava com ele.
67 父ザカリヤは聖霊に満たされ、預言して言った、
E Zacarias, seu pai, foi cheio do Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
68 「主なるイスラエルの神は、ほむべきかな。神はその民を顧みてこれをあがない、
Bendito [seja] o Senhor Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo.
69 わたしたちのために救の角を僕ダビデの家にお立てになった。
E nos levantou uma poderosa salvação na casa de seu servo Davi,
70 古くから、聖なる預言者たちの口によってお語りになったように、 (aiōn g165)
como falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo; (aiōn g165)
71 わたしたちを敵から、またすべてわたしたちを憎む者の手から、救い出すためである。
Que [nos] livraria dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 こうして、神はわたしたちの父祖たちにあわれみをかけ、その聖なる契約、
para manifestar misericórdia aos nossos ancestrais, e se lembrar do seu santo pacto,
73 すなわち、父祖アブラハムにお立てになった誓いをおぼえて、
do juramento que fez a Abraão, nosso ancestral;
74 わたしたちを敵の手から救い出し、
de nos conceder que, libertos da mão dos inimigos, o serviríamos sem temor,
75 生きている限り、きよく正しく、みまえに恐れなく仕えさせてくださるのである。
em santidade e justiça diante dele, todos os nossos dias.
76 幼な子よ、あなたは、いと高き者の預言者と呼ばれるであろう。主のみまえに先立って行き、その道を備え、
E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo; porque irás adiante da face do Senhor, para preparar os seus caminhos,
77 罪のゆるしによる救をその民に知らせるのであるから。
para dar a seu povo conhecimento da salvação, na remissão de seus pecados;
78 これはわたしたちの神のあわれみ深いみこころによる。また、そのあわれみによって、日の光が上からわたしたちに臨み、
por causa da profunda misericórdia do nosso Deus, pela qual o raiar da manhã nos visitará;
79 暗黒と死の陰とに住む者を照し、わたしたちの足を平和の道へ導くであろう」。
para iluminar os que estão sentados nas trevas e sombra de morte; a fim de guiar os nossos pés pelo caminho da paz.
80 幼な子は成長し、その霊も強くなり、そしてイスラエルに現れる日まで、荒野にいた。
E o menino crescia e se fortalecia em espírito. E esteve nos desertos até o dia em que se mostrou a Israel.

< ルカの福音書 1 >