< ルカの福音書 1 >

1 わたしたちの間に成就された出来事を、最初から親しく見た人々であって、
Ponieważ wielu podjęło się sporządzić opis tych wydarzeń, co do których mamy zupełną pewność;
2 御言に仕えた人々が伝えたとおり物語に書き連ねようと、多くの人が手を着けましたが、
Tak jak nam [je] przekazali ci, którzy od początku byli naocznymi świadkami i sługami słowa;
3 テオピロ閣下よ、わたしもすべての事を初めから詳しく調べていますので、ここに、それを順序正しく書きつづって、閣下に献じることにしました。
Postanowiłem i ja, który to wszystko od początku dokładnie wybadałem, opisać ci [to] po kolei, zacny Teofilu;
4 すでにお聞きになっている事が確実であることを、これによって十分に知っていただきたいためであります。
Abyś nabrał pewności co do tego, czego cię nauczono.
5 ユダヤの王ヘロデの世に、アビヤの組の祭司で名をザカリヤという者がいた。その妻はアロン家の娘のひとりで、名をエリサベツといった。
Za dni Heroda, króla Judei, żył pewien kapłan imieniem Zachariasz, ze zmiany Abiasza. Miał on za żonę [jedną] z córek Aarona, której na imię było Elżbieta.
6 ふたりとも神のみまえに正しい人であって、主の戒めと定めとを、みな落度なく行っていた。
Oboje byli sprawiedliwi w oczach Boga, postępując nienagannie według wszystkich przykazań i nakazów Pana.
7 ところが、エリサベツは不妊の女であったため、彼らには子がなく、そしてふたりともすでに年老いていた。
Nie mieli jednak dziecka, ponieważ Elżbieta była niepłodna, i oboje byli w podeszłym wieku.
8 さてザカリヤは、その組が当番になり神のみまえに祭司の務をしていたとき、
A gdy pełnił służbę kapłańską przed Bogiem w kolejności swojej zmiany;
9 祭司職の慣例に従ってくじを引いたところ、主の聖所にはいって香をたくことになった。
Zgodnie ze zwyczajem urzędu kapłańskiego padł na niego los, aby wejść do świątyni Pana i palić kadzidło.
10 香をたいている間、多くの民衆はみな外で祈っていた。
A cała rzesza ludzi modliła się na zewnątrz w czasie kadzenia.
11 すると主の御使が現れて、香壇の右に立った。
Wtedy ukazał mu się anioł Pana stojący po prawej stronie ołtarza kadzenia.
12 ザカリヤはこれを見て、おじ惑い、恐怖の念に襲われた。
I przeraził się Zachariasz na jego widok, i ogarnął go strach.
13 そこで御使が彼に言った、「恐れるな、ザカリヤよ、あなたの祈が聞きいれられたのだ。あなたの妻エリサベツは男の子を産むであろう。その子をヨハネと名づけなさい。
Lecz anioł powiedział do niego: Nie bój się, Zachariaszu, bo twoja modlitwa została wysłuchana. Elżbieta, twoja żona, urodzi ci syna, któremu nadasz imię Jan.
14 彼はあなたに喜びと楽しみとをもたらし、多くの人々もその誕生を喜ぶであろう。
Będzie to dla ciebie radość i wesele; i wielu będzie się radować z jego narodzin.
15 彼は主のみまえに大いなる者となり、ぶどう酒や強い酒をいっさい飲まず、母の胎内にいる時からすでに聖霊に満たされており、
Będzie bowiem wielki w oczach Pana. Nie będzie pił wina ani mocnego napoju i zostanie napełniony Duchem Świętym już w łonie swojej matki.
16 そして、イスラエルの多くの子らを、主なる彼らの神に立ち帰らせるであろう。
I wielu z synów Izraela nawróci do Pana, ich Boga.
17 彼はエリヤの霊と力とをもって、みまえに先立って行き、父の心を子に向けさせ、逆らう者に義人の思いを持たせて、整えられた民を主に備えるであろう」。
On bowiem pójdzie przed nim w duchu i mocy Eliasza, aby zwrócić serca ojców ku dzieciom, a opornych ku roztropności sprawiedliwych, aby przygotować Panu lud gotowy.
18 するとザカリヤは御使に言った、「どうしてそんな事が、わたしにわかるでしょうか。わたしは老人ですし、妻も年をとっています」。
I powiedział Zachariasz do anioła: Po czym to poznam? Bo ja jestem stary i moja żona jest w podeszłym wieku.
19 御使が答えて言った、「わたしは神のみまえに立つガブリエルであって、この喜ばしい知らせをあなたに語り伝えるために、つかわされたものである。
A anioł mu odpowiedział: Ja jestem Gabriel, który stoi przed Bogiem. Zostałem posłany, aby mówić do ciebie i przynieść ci tę radosną nowinę.
20 時が来れば成就するわたしの言葉を信じなかったから、あなたはおしになり、この事の起る日まで、ものが言えなくなる」。
I będziesz niemy, i nie będziesz mógł mówić aż do dnia, kiedy się to stanie, dlatego że nie uwierzyłeś moim słowom, które się wypełnią w swoim czasie.
21 民衆はザカリヤを待っていたので、彼が聖所内で暇どっているのを不思議に思っていた。
A ludzie czekali na Zachariasza i dziwili się, że tak długo przebywa w świątyni.
22 ついに彼は出てきたが、物が言えなかったので、人々は彼が聖所内でまぼろしを見たのだと悟った。彼は彼らに合図をするだけで、引きつづき、おしのままでいた。
Kiedy wyszedł, nie mógł do nich mówić. I zrozumieli, że miał widzenie w świątyni, bo dawał im znaki, i pozostał niemy.
23 それから務の期日が終ったので、家に帰った。
A gdy skończyły się dni jego posługi, wrócił do swego domu.
24 そののち、妻エリサベツはみごもり、五か月のあいだ引きこもっていたが、
Po tych dniach Elżbieta, jego żona, poczęła i ukrywała się przez pięć miesięcy, mówiąc:
25 「主は、今わたしを心にかけてくださって、人々の間からわたしの恥を取り除くために、こうしてくださいました」と言った。
Tak mi uczynił Pan w dniach, kiedy wejrzał [na mnie], aby zdjąć moją hańbę w oczach ludzi.
26 六か月目に、御使ガブリエルが、神からつかわされて、ナザレというガリラヤの町の一処女のもとにきた。
A w szóstym miesiącu Bóg posłał anioła Gabriela do miasta w Galilei, zwanego Nazaret;
27 この処女はダビデ家の出であるヨセフという人のいいなづけになっていて、名をマリヤといった。
Do dziewicy zaślubionej mężczyźnie, któremu na imię było Józef, z rodu Dawida; a dziewicy było na imię Maria.
28 御使がマリヤのところにきて言った、「恵まれた女よ、おめでとう、主があなたと共におられます」。
Kiedy anioł przyszedł do niej, powiedział: Witaj, obdarowana łaską, Pan jest z tobą. Błogosławiona jesteś między kobietami.
29 この言葉にマリヤはひどく胸騒ぎがして、このあいさつはなんの事であろうかと、思いめぐらしていた。
Ale ona, ujrzawszy [go], zlękła się z powodu jego słów i zastanawiała się, co miałoby znaczyć to pozdrowienie.
30 すると御使が言った、「恐れるな、マリヤよ、あなたは神から恵みをいただいているのです。
Wtedy anioł powiedział do niej: Nie bój się, Mario, znalazłaś bowiem łaskę u Boga.
31 見よ、あなたはみごもって男の子を産むでしょう。その子をイエスと名づけなさい。
Oto poczniesz w [swym] łonie i urodzisz syna, któremu nadasz imię Jezus.
32 彼は大いなる者となり、いと高き者の子と、となえられるでしょう。そして、主なる神は彼に父ダビデの王座をお与えになり、
Będzie on wielki i będzie nazwany Synem Najwyższego, a Pan Bóg da mu tron jego ojca Dawida.
33 彼はとこしえにヤコブの家を支配し、その支配は限りなく続くでしょう」。 (aiōn g165)
I będzie królował nad domem Jakuba na wieki, a jego królestwu nie będzie końca. (aiōn g165)
34 そこでマリヤは御使に言った、「どうして、そんな事があり得ましょうか。わたしにはまだ夫がありませんのに」。
Wtedy Maria powiedziała do anioła: Jak to się stanie, skoro nie obcowałam z mężczyzną?
35 御使が答えて言った、「聖霊があなたに臨み、いと高き者の力があなたをおおうでしょう。それゆえに、生れ出る子は聖なるものであり、神の子と、となえられるでしょう。
A anioł jej odpowiedział: Duch Święty zstąpi na ciebie i moc Najwyższego zacieni cię. Dlatego też to święte, co się z ciebie narodzi, będzie nazwane Synem Bożym.
36 あなたの親族エリサベツも老年ながら子を宿しています。不妊の女といわれていたのに、はや六か月になっています。
A oto Elżbieta, twoja krewna, także poczęła syna w swojej starości i jest w szóstym miesiącu ta, którą nazywano niepłodną.
37 神には、なんでもできないことはありません」。
Dla Boga bowiem nie ma nic niemożliwego.
38 そこでマリヤが言った、「わたしは主のはしためです。お言葉どおりこの身に成りますように」。そして御使は彼女から離れて行った。
I powiedziała Maria: Oto służebnica Pana, niech mi się stanie według twego słowa. Wtedy odszedł od niej anioł.
39 そのころ、マリヤは立って、大急ぎで山里へむかいユダの町に行き、
W tych dniach Maria wstała i poszła z pośpiechem w góry do miasta w Judei.
40 ザカリヤの家にはいってエリサベツにあいさつした。
Weszła do domu Zachariasza i pozdrowiła Elżbietę.
41 エリサベツがマリヤのあいさつを聞いたとき、その子が胎内でおどった。エリサベツは聖霊に満たされ、
A gdy Elżbieta usłyszała pozdrowienie Marii, poruszyło się dziecko w jej łonie i Elżbieta została napełniona Duchem Świętym.
42 声高く叫んで言った、「あなたは女の中で祝福されたかた、あなたの胎の実も祝福されています。
I zawołała donośnym głosem: Błogosławiona jesteś między kobietami i błogosławiony jest owoc twego łona.
43 主の母上がわたしのところにきてくださるとは、なんという光栄でしょう。
A skądże mi to, że matka mego Pana przyszła do mnie?
44 ごらんなさい。あなたのあいさつの声がわたしの耳にはいったとき、子供が胎内で喜びおどりました。
Gdy bowiem głos twego pozdrowienia zabrzmiał w moich uszach, poruszyło się z radości dziecko w moim łonie.
45 主のお語りになったことが必ず成就すると信じた女は、なんとさいわいなことでしょう」。
A błogosławiona, która uwierzyła. Spełni się bowiem to, co zostało jej powiedziane przez Pana.
46 するとマリヤは言った、「わたしの魂は主をあがめ、
Wtedy Maria powiedziała: Wielbi moja dusza Pana;
47 わたしの霊は救主なる神をたたえます。
I rozradował się mój duch w Bogu, moim Zbawicielu;
48 この卑しい女をさえ、心にかけてくださいました。今からのち代々の人々は、わたしをさいわいな女と言うでしょう、
Bo wejrzał na uniżenie swojej służebnicy. Oto bowiem wszystkie pokolenia będą mnie odtąd nazywać błogosławioną.
49 力あるかたが、わたしに大きな事をしてくださったからです。そのみ名はきよく、
Bo uczynił mi wielkie rzeczy ten, który jest mocny, i święte jest jego imię.
50 そのあわれみは、代々限りなく主をかしこみ恐れる者に及びます。
A jego miłosierdzie z pokolenia na pokolenie nad tymi, którzy się go boją.
51 主はみ腕をもって力をふるい、心の思いのおごり高ぶる者を追い散らし、
Okazał moc swoim ramieniem i rozproszył pysznych w myślach ich serc.
52 権力ある者を王座から引きおろし、卑しい者を引き上げ、
Strącił mocarzy z tronów, a wywyższył pokornych.
53 飢えている者を良いもので飽かせ、富んでいる者を空腹のまま帰らせなさいます。
Głodnych napełnił dobrami, a bogaczy odprawił z niczym.
54 主は、あわれみをお忘れにならず、その僕イスラエルを助けてくださいました、
Ujął się za Izraelem, swym sługą, pomny na [swoje] miłosierdzie;
55 わたしたちの父祖アブラハムとその子孫とをとこしえにあわれむと約束なさったとおりに」。 (aiōn g165)
Jak mówił do naszych ojców, [do] Abrahama i jego potomstwa na wieki. (aiōn g165)
56 マリヤは、エリサベツのところに三か月ほど滞在してから、家に帰った。
I została z nią Maria około trzech miesięcy, a potem wróciła do swego domu.
57 さてエリサベツは月が満ちて、男の子を産んだ。
Dla Elżbiety zaś nadszedł czas porodu i urodziła syna.
58 近所の人々や親族は、主が大きなあわれみを彼女におかけになったことを聞いて、共どもに喜んだ。
A gdy jej sąsiedzi i krewni usłyszeli, że Pan okazał jej swoje wielkie miłosierdzie, cieszyli się razem z nią.
59 八日目になったので、幼な子に割礼をするために人々がきて、父の名にちなんでザカリヤという名にしようとした。
A ósmego dnia przyszli, aby obrzezać dziecko, i [chcieli] nadać mu imię jego ojca, Zachariasza.
60 ところが、母親は、「いいえ、ヨハネという名にしなくてはいけません」と言った。
Ale jego matka powiedziała: Nie tak, lecz będzie się nazywał Jan.
61 人々は、「あなたの親族の中には、そういう名のついた者は、ひとりもいません」と彼女に言った。
I powiedzieli do niej: Nie ma nikogo w twoim rodzie, kogo by nazwano tym imieniem.
62 そして父親に、どんな名にしたいのですかと、合図で尋ねた。
Pytali więc znakami jego ojca, jak chce go nazwać.
63 ザカリヤは書板を持ってこさせて、それに「その名はヨハネ」と書いたので、みんなの者は不思議に思った。
A on poprosił o tabliczkę i napisał: Jan jest jego imię. I dziwili się wszyscy.
64 すると、立ちどころにザカリヤの口が開けて舌がゆるみ、語り出して神をほめたたえた。
Natychmiast otworzyły się jego usta i [rozwiązał się] jego język, i mówił, wielbiąc Boga.
65 近所の人々はみな恐れをいだき、またユダヤの山里の至るところに、これらの事がことごとく語り伝えられたので、
I padł strach na wszystkich ich sąsiadów, i po całej górskiej krainie judzkiej rozgłoszone zostały wszystkie te słowa.
66 聞く者たちは皆それを心に留めて、「この子は、いったい、どんな者になるだろう」と語り合った。主のみ手が彼と共にあった。
Wszyscy zaś, którzy o tym słyszeli, brali to sobie do serca i mówili: Cóż to będzie za dziecko? I była z nim ręka Pańska.
67 父ザカリヤは聖霊に満たされ、預言して言った、
A Zachariasz, jego ojciec, będąc napełniony Duchem Świętym, prorokował:
68 「主なるイスラエルの神は、ほむべきかな。神はその民を顧みてこれをあがない、
Błogosławiony niech będzie Pan, Bóg Izraela, bo nawiedził i odkupił swój lud;
69 わたしたちのために救の角を僕ダビデの家にお立てになった。
I wzbudził nam róg zbawienia w domu Dawida, swego sługi;
70 古くから、聖なる預言者たちの口によってお語りになったように、 (aiōn g165)
Jak mówił przez usta swoich świętych proroków, którzy byli od wieków; (aiōn g165)
71 わたしたちを敵から、またすべてわたしたちを憎む者の手から、救い出すためである。
[Że nas] wybawi od naszych nieprzyjaciół i z ręki wszystkich, którzy nas nienawidzą;
72 こうして、神はわたしたちの父祖たちにあわれみをかけ、その聖なる契約、
Aby okazać miłosierdzie naszym ojcom i przypomnieć swoje święte przymierze;
73 すなわち、父祖アブラハムにお立てになった誓いをおぼえて、
I przysięgę, którą złożył Abrahamowi, naszemu ojcu;
74 わたしたちを敵の手から救い出し、
Że nam da, [abyśmy] mu służyli bez lęku, wybawieni z ręki naszych nieprzyjaciół;
75 生きている限り、きよく正しく、みまえに恐れなく仕えさせてくださるのである。
W świętości i sprawiedliwości przed nim po wszystkie dni naszego życia.
76 幼な子よ、あなたは、いと高き者の預言者と呼ばれるであろう。主のみまえに先立って行き、その道を備え、
A ty, dziecko, będziesz nazwane prorokiem Najwyższego, bo pójdziesz przed obliczem Pana, aby przygotować jego drogi;
77 罪のゆるしによる救をその民に知らせるのであるから。
I żeby jego ludowi dać poznać zbawienie przez przebaczenie mu grzechów;
78 これはわたしたちの神のあわれみ深いみこころによる。また、そのあわれみによって、日の光が上からわたしたちに臨み、
Dzięki serdecznemu miłosierdziu naszego Boga, przez które nawiedził nas wschód [słońca] z wysoka;
79 暗黒と死の陰とに住む者を照し、わたしたちの足を平和の道へ導くであろう」。
Aby oświecić siedzących w ciemności i w cieniu śmierci, aby skierować nasze kroki na drogę pokoju.
80 幼な子は成長し、その霊も強くなり、そしてイスラエルに現れる日まで、荒野にいた。
A dziecko rosło i umacniało się w duchu, i przebywało na pustyniach aż do dnia ukazania się przed Izraelem.

< ルカの福音書 1 >