< ルカの福音書 3 >

1 皇帝テベリオ在位の第十五年、ポンテオ・ピラトがユダヤの総督、ヘロデがガリラヤの領主、その兄弟ピリポがイツリヤ・テラコニテ地方の領主、ルサニヤがアビレネの領主、
Petnaeste godine vladanja cara Tiberija, dok je upravitelj Judeje bio Poncije Pilat, tetrarh Galileje Herod, a njegov brat Filip tetrarh Itureje i zemlje trahonitidske, i Lizanije tetrarh Abilene,
2 アンナスとカヤパとが大祭司であったとき、神の言が荒野でザカリヤの子ヨハネに臨んだ。
za velikog svećenika Ane i Kajfe, dođe riječ Božja Ivanu, sinu Zaharijinu, u pustinji.
3 彼はヨルダンのほとりの全地方に行って、罪のゆるしを得させる悔改めのバプテスマを宣べ伝えた。
On obiđe svu okolicu jordansku propovijedajući obraćeničko krštenje na otpuštenje grijeha
4 それは、預言者イザヤの言葉の書に書いてあるとおりである。すなわち「荒野で呼ばわる者の声がする、『主の道を備えよ、その道筋をまっすぐにせよ』。
kao što je pisano u Knjizi besjeda Izaije proroka: Glas viče u pustinji: Pripravite put Gospodinu, poravnite mu staze!
5 すべての谷は埋められ、すべての山と丘とは、平らにされ、曲ったところはまっすぐに、わるい道はならされ、
Svaka dolina neka se ispuni, svaka gora i brežuljak neka se slegne! Što je krivudavo, neka se izravna, a hrapavi putovi neka se izglade!
6 人はみな神の救を見るであろう」。
I svako će tijelo vidjeti spasenje Božje.
7 さて、ヨハネは、彼からバプテスマを受けようとして出てきた群衆にむかって言った、「まむしの子らよ、迫ってきている神の怒りから、のがれられると、おまえたちにだれが教えたのか。
Govoraše dakle mnoštvu koje je dolazilo da se krsti: “Leglo gujinje! Tko vas samo upozori da bježite od skore srdžbe?
8 だから、悔改めにふさわしい実を結べ。自分たちの父にはアブラハムがあるなどと、心の中で思ってもみるな。おまえたちに言っておく。神はこれらの石ころからでも、アブラハムの子を起すことができるのだ。
Donosite dakle plodove dostojne obraćenja. I nemojte početi u sebi govoriti: 'Imamo oca Abrahama!' Jer, kažem vam: Bog iz ovog kamenja može podići djecu Abrahamovu.
9 斧がすでに木の根もとに置かれている。だから、良い実を結ばない木はことごとく切られて、火の中に投げ込まれるのだ」。
Već je sjekira položena na korijen stablima: svako dakle stablo koje ne donosi dobra roda siječe se i u oganj baca.”
10 そこで群衆が彼に、「それでは、わたしたちは何をすればよいのですか」と尋ねた。
Pitalo ga mnoštvo: “Što nam je dakle činiti?”
11 彼は答えて言った、「下着を二枚もっている者は、持たない者に分けてやりなさい。食物を持っている者も同様にしなさい」。
On im odgovaraše: “Tko ima dvije haljine, neka podijeli s onim koji nema. U koga ima hrane, neka učini isto tako.”
12 取税人もバプテスマを受けにきて、彼に言った、「先生、わたしたちは何をすればよいのですか」。
Dođoše krstiti se i carinici pa ga pitahu: “Učitelju, što nam je činiti?”
13 彼らに言った、「きまっているもの以上に取り立ててはいけない」。
Reče im: “Ne utjerujte više nego što vam je određeno.”
14 兵卒たちもたずねて言った、「では、わたしたちは何をすればよいのですか」。彼は言った、「人をおどかしたり、だまし取ったりしてはいけない。自分の給与で満足していなさい」。
Pitahu ga i vojnici: “A nama, što je nama činiti?” I reče im: “Nikome ne činite nasilja, nikoga krivo ne prijavljujte i budite zadovoljni svojom plaćom.”
15 民衆は救主を待ち望んでいたので、みな心の中でヨハネのことを、もしかしたらこの人がそれではなかろうかと考えていた。
Narod bijaše u iščekivanju i svi se u srcu pitahu o Ivanu nije li on možda Krist.
16 そこでヨハネはみんなの者にむかって言った、「わたしは水でおまえたちにバプテスマを授けるが、わたしよりも力のあるかたが、おいでになる。わたしには、そのくつのひもを解く値うちもない。このかたは、聖霊と火とによっておまえたちにバプテスマをお授けになるであろう。
Zato im Ivan svima reče: “Ja vas, istina, vodom krstim. Ali dolazi jači od mene. Ja nisam dostojan odriješiti mu remenje na obući. On će vas krstiti Duhom Svetim i ognjem.
17 また、箕を手に持って、打ち場の麦をふるい分け、麦は倉に納め、からは消えない火で焼き捨てるであろう」。
U ruci mu vijača da pročisti gumno svoje i sabere žito u žitnicu svoju, a pljevu će spaliti ognjem neugasivim.”
18 こうしてヨハネはほかにもなお、さまざまの勧めをして、民衆に教を説いた。
I mnogim je drugim pobudama Ivan narodu navješćivao evanđelje.
19 ところが領主ヘロデは、兄弟の妻ヘロデヤのことで、また自分がしたあらゆる悪事について、ヨハネから非難されていたので、
A Heroda je tetrarha Ivan prekorio zbog Herodijade, žene njegova brata i zbog svih njegovih zlodjela.
20 彼を獄に閉じ込めて、いろいろな悪事の上に、もう一つこの悪事を重ねた。
Svemu tome nadoda Herod još i ovo: zatvori Ivana u tamnicu.
21 さて、民衆がみなバプテスマを受けたとき、イエスもバプテスマを受けて祈っておられると、天が開けて、
Kad se krstio sav narod, krstio se i Isus. I dok se molio, rastvori se nebo,
22 聖霊がはとのような姿をとってイエスの上に下り、そして天から声がした、「あなたはわたしの愛する子、わたしの心にかなう者である」。
siđe na nj Duh Sveti u tjelesnom obličju, poput goluba, a glas se s neba zaori: “Ti si Sin moj, Ljubljeni! U tebi mi sva milina!”
23 イエスが宣教をはじめられたのは、年およそ三十歳の時であって、人々の考えによれば、ヨセフの子であった。ヨセフはヘリの子、
Kad je Isus nastupio, bilo mu je oko trideset godina. Bijaše - kako se smatralo - sin Josipov, Elijev,
24 それから、さかのぼって、マタテ、レビ、メルキ、ヤンナイ、ヨセフ、
Matatov, Levijev, Malkijev, Janajev, Josipov.
25 マタテヤ、アモス、ナホム、エスリ、ナンガイ、
Matatijin, Amosov, Naumov, Heslijev, Nagajev,
26 マハテ、マタテヤ、シメイ、ヨセク、ヨダ、
Mahatov, Matatijin, Šimijev, Josehov, Jodin,
27 ヨハナン、レサ、ゾロバベル、サラテル、ネリ、
Johananov, Resin, Zerubabelov, Šealtielov, Nerijev,
28 メルキ、アデイ、コサム、エルマダム、エル、
Malkijev, Adijev, Kosamov, Elmadamov, Erov,
29 ヨシュア、エリエゼル、ヨリム、マタテ、レビ、
Jošuin, Eliezerov, Jorimov, Matatov, Levijev,
30 シメオン、ユダ、ヨセフ、ヨナム、エリヤキム、
Šimunov, Judin, Josipov, Jonamov, Elijakimov,
31 メレヤ、メナ、マタタ、ナタン、ダビデ、
Melejin, Menin, Matatin, Natanov, Davidov,
32 エッサイ、オベデ、ボアズ、サラ、ナアソン、
Jišajev, Obedov, Boazov, Salin, Nahšonov,
33 アミナダブ、アデミン、アルニ、エスロン、パレス、ユダ、
Aminadabov, Adminov, Arnijev, Hesronov, Peresov, Judin,
34 ヤコブ、イサク、アブラハム、テラ、ナホル、
Jakovljev, Izakov, Abrahamov, Terahov, Nahorov,
35 セルグ、レウ、ペレグ、エベル、サラ、
Serugov, Reuov, Pelegov, Eberov, Šelahov,
36 カイナン、アルパクサデ、セム、ノア、ラメク、
Kenanov, Arpakšadov, Šemov, Noin, Lamekov,
37 メトセラ、エノク、ヤレデ、マハラレル、カイナン、
Metušalahov, Henokov, Jeredov, Mahalalelov, Kenanov,
38 エノス、セツ、アダム、そして神にいたる。
Enošev, Šetov, Adamov, Božji.

< ルカの福音書 3 >