< ルカの福音書 24 >

1 週の初めの日、夜明け前に、女たちは用意しておいた香料を携えて、墓に行った。
But on the first day of the week, at early dawn, they came unto the tomb, bringing the spices which they had prepared.
2 ところが、石が墓からころがしてあるので、
And they found the stone rolled away from the tomb.
3 中にはいってみると、主イエスのからだが見当らなかった。
And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus.
4 そのため途方にくれていると、見よ、輝いた衣を着たふたりの者が、彼らに現れた。
And it came to pass, while they were perplexed thereabout, behold, two men stood by them in dazzling apparel:
5 女たちは驚き恐れて、顔を地に伏せていると、このふたりの者が言った、「あなたがたは、なぜ生きた方を死人の中にたずねているのか。
and as they were affrighted, and bowed down their faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead?
6 そのかたは、ここにはおられない。よみがえられたのだ。まだガリラヤにおられたとき、あなたがたにお話しになったことを思い出しなさい。
He is not here, but is risen: remember how he spake unto you when he was yet in Galilee,
7 すなわち、人の子は必ず罪人らの手に渡され、十字架につけられ、そして三日目によみがえる、と仰せられたではないか」。
saying that the Son of man must be delivered up into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.
8 そこで女たちはその言葉を思い出し、
And they remembered his words,
9 墓から帰って、これらいっさいのことを、十一弟子や、その他みんなの人に報告した。
and returned from the tomb, and told all these things to the eleven, and to all the rest.
10 この女たちというのは、マグダラのマリヤ、ヨハンナ、およびヤコブの母マリヤであった。彼女たちと一緒にいたほかの女たちも、このことを使徒たちに話した。
Now they were Mary Magdalene, and Joanna, and Mary the [mother] of James: and the other women with them told these things unto the apostles.
11 ところが、使徒たちには、それが愚かな話のように思われて、それを信じなかった。〔
And these words appeared in their sight as idle talk; and they disbelieved them.
12 ペテロは立って墓へ走って行き、かがんで中を見ると、亜麻布だけがそこにあったので、事の次第を不思議に思いながら帰って行った。〕
But Peter arose, and ran unto the tomb; and stooping and looking in, he seeth the linen cloths by themselves; and he departed to his home, wondering at that which was come to pass.
13 この日、ふたりの弟子が、エルサレムから七マイルばかり離れたエマオという村へ行きながら、
And behold, two of them were going that very day to a village named Emmaus, which was threescore furlongs from Jerusalem.
14 このいっさいの出来事について互に語り合っていた。
And they communed with each other of all these things which had happened.
15 語り合い論じ合っていると、イエスご自身が近づいてきて、彼らと一緒に歩いて行かれた。
And it came to pass, while they communed and questioned together, that Jesus himself drew near, and went with them.
16 しかし、彼らの目がさえぎられて、イエスを認めることができなかった。
But their eyes were holden that they should not know him.
17 イエスは彼らに言われた、「歩きながら互に語り合っているその話は、なんのことなのか」。彼らは悲しそうな顔をして立ちどまった。
And he said unto them, What communications are these that ye have one with another, as ye walk? And they stood still, looking sad.
18 そのひとりのクレオパという者が、答えて言った、「あなたはエルサレムに泊まっていながら、あなただけが、この都でこのごろ起ったことをご存じないのですか」。
And one of them, named Cleopas, answering said unto him, Dost thou alone sojourn in Jerusalem and not know the things which are come to pass there in these days?
19 「それは、どんなことか」と言われると、彼らは言った、「ナザレのイエスのことです。あのかたは、神とすべての民衆との前で、わざにも言葉にも力ある預言者でしたが、
And he said unto them, What things? And they said unto him, The things concerning Jesus of Nazareth, which was a prophet mighty in deed and word before God and all the people:
20 祭司長たちや役人たちが、死刑に処するために引き渡し、十字架につけたのです。
and how the chief priests and our rulers delivered him up to be condemned to death, and crucified him.
21 わたしたちは、イスラエルを救うのはこの人であろうと、望みをかけていました。しかもその上に、この事が起ってから、きょうが三日目なのです。
But we hoped that it was he which should redeem Israel. Yea and beside all this, it is now the third day since these things came to pass.
22 ところが、わたしたちの仲間である数人の女が、わたしたちを驚かせました。というのは、彼らが朝早く墓に行きますと、
Moreover certain women of our company amazed us, having been early at the tomb;
23 イエスのからだが見当らないので、帰ってきましたが、そのとき御使が現れて、『イエスは生きておられる』と告げたと申すのです。
and when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, which said that he was alive.
24 それで、わたしたちの仲間が数人、墓に行って見ますと、果して女たちが言ったとおりで、イエスは見当りませんでした」。
And certain of them that were with us went to the tomb, and found it even so as the women had said: but him they saw not.
25 そこでイエスが言われた、「ああ、愚かで心のにぶいため、預言者たちが説いたすべての事を信じられない者たちよ。
And he said unto them, O foolish men, and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!
26 キリストは必ず、これらの苦難を受けて、その栄光に入るはずではなかったのか」。
Behoved it not the Christ to suffer these things, and to enter into his glory?
27 こう言って、モーセやすべての預言者からはじめて、聖書全体にわたり、ご自身についてしるしてある事どもを、説きあかされた。
And beginning from Moses and from all the prophets, he interpreted to them in all the scriptures the things concerning himself.
28 それから、彼らは行こうとしていた村に近づいたが、イエスがなお先へ進み行かれる様子であった。
And they drew nigh unto the village, whither they were going: and he made as though he would go further.
29 そこで、しいて引き止めて言った、「わたしたちと一緒にお泊まり下さい。もう夕暮になっており、日もはや傾いています」。イエスは、彼らと共に泊まるために、家にはいられた。
And they constrained him, saying, Abide with us: for it is toward evening, and the day is now far spent. And he went in to abide with them.
30 一緒に食卓につかれたとき、パンを取り、祝福してさき、彼らに渡しておられるうちに、
And it came to pass, when he had sat down with them to meat, he took the bread, and blessed it, and brake, and gave to them.
31 彼らの目が開けて、それがイエスであることがわかった。すると、み姿が見えなくなった。
And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight.
32 彼らは互に言った、「道々お話しになったとき、また聖書を説き明してくださったとき、お互の心が内に燃えたではないか」。
And they said one to another, Was not our heart burning within us, while he spake to us in the way, while he opened to us the scriptures?
33 そして、すぐに立ってエルサレムに帰って見ると、十一弟子とその仲間が集まっていて、
And they rose up that very hour, and returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and them that were with them,
34 「主は、ほんとうによみがえって、シモンに現れなさった」と言っていた。
saying, The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon.
35 そこでふたりの者は、途中であったことや、パンをおさきになる様子でイエスだとわかったことなどを話した。
And they rehearsed the things [that happened] in the way, and how he was known of them in the breaking of the bread.
36 こう話していると、イエスが彼らの中にお立ちになった。〔そして「やすかれ」と言われた。〕
And as they spake these things, he himself stood in the midst of them, and saith unto them, Peace [be] unto you.
37 彼らは恐れ驚いて、霊を見ているのだと思った。
But they were terrified and affrighted, and supposed that they beheld a spirit.
38 そこでイエスが言われた、「なぜおじ惑っているのか。どうして心に疑いを起すのか。
And he said unto them, Why are ye troubled? and wherefore do reasonings arise in your heart?
39 わたしの手や足を見なさい。まさしくわたしなのだ。さわって見なさい。霊には肉や骨はないが、あなたがたが見るとおり、わたしにはあるのだ」。〔
See my hands and my feet, that it is I myself: handle me, and see; for a spirit hath not flesh and bones, as ye behold me having.
40 こう言って、手と足とをお見せになった。〕
And when he had said this, he shewed them his hands and his feet.
41 彼らは喜びのあまり、まだ信じられないで不思議に思っていると、イエスが「ここに何か食物があるか」と言われた。
And while they still disbelieved for joy, and wondered, he said unto them, Have ye here anything to eat?
42 彼らが焼いた魚の一きれをさしあげると、
And they gave him a piece of a broiled fish.
43 イエスはそれを取って、みんなの前で食べられた。
And he took it, and did eat before them.
44 それから彼らに対して言われた、「わたしが以前あなたがたと一緒にいた時分に話して聞かせた言葉は、こうであった。すなわち、モーセの律法と預言書と詩篇とに、わたしについて書いてあることは、必ずことごとく成就する」。
And he said unto them, These are my words which I spake unto you, while I was yet with you, how that all things must needs be fulfilled, which are written in the law of Moses, and the prophets, and the psalms, concerning me.
45 そこでイエスは、聖書を悟らせるために彼らの心を開いて
Then opened he their mind, that they might understand the scriptures;
46 言われた、「こう、しるしてある。キリストは苦しみを受けて、三日目に死人の中からよみがえる。
and he said unto them, Thus it is written, that the Christ should suffer, and rise again from the dead the third day;
47 そして、その名によって罪のゆるしを得させる悔改めが、エルサレムからはじまって、もろもろの国民に宣べ伝えられる。
and that repentance and remission of sins should be preached in his name unto all the nations, beginning from Jerusalem.
48 あなたがたは、これらの事の証人である。
Ye are witnesses of these things.
49 見よ、わたしの父が約束されたものを、あなたがたに贈る。だから、上から力を授けられるまでは、あなたがたは都にとどまっていなさい」。
And behold, I send forth the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city, until ye be clothed with power from on high.
50 それから、イエスは彼らをベタニヤの近くまで連れて行き、手をあげて彼らを祝福された。
And he led them out until [they were] over against Bethany: and he lifted up his hands, and blessed them.
51 祝福しておられるうちに、彼らを離れて、〔天にあげられた。〕
And it came to pass, while he blessed them, he parted from them, and was carried up into heaven.
52 彼らは〔イエスを拝し、〕非常な喜びをもってエルサレムに帰り、
And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy:
53 絶えず宮にいて、神をほめたたえていた。
and were continually in the temple, blessing God.

< ルカの福音書 24 >