< ルカの福音書 22 >

1 さて、過越といわれている除酵祭が近づいた。
Paisanpoai a kici, tol saw ngawl anluum poai hong nai zo hi.
2 祭司長たちや律法学者たちは、どうかしてイエスを殺そうと計っていた。民衆を恐れていたからである。
Thiampi lian te le thukhamhil te in Jesus bangbang in that thei tu ci in zong uh hi; banghangziam cile amate in mipi te lau uh hi.
3 そのとき、十二弟子のひとりで、イスカリオテと呼ばれていたユダに、サタンがはいった。
Tua zawkciang in nungzui sawmleni sung a ki hel Iscariot a kici Judas sung ah Satan tum hi.
4 すなわち、彼は祭司長たちや宮守がしらたちのところへ行って、どうしてイエスを彼らに渡そうかと、その方法について協議した。
Taciang Judah paikhia a, thiampi lian te le biakinn cing upa te taw Jesus bangbang in amate tung ah zuak thei tu, ci kikum uh hi.
5 彼らは喜んで、ユダに金を与える取決めをした。
Amate lungdam mama uh a, dangka piak tu in lungkim uh hi.
6 ユダはそれを承諾した。そして、群衆のいないときにイエスを引き渡そうと、機会をねらっていた。
Taciang Judas in hunpha zong a, mipi te om ngawl laitak in amate tung ah zuak tu in kiciam hi.
7 さて、過越の小羊をほふるべき除酵祭の日がきたので、
Tol saw ngawl anluum poai ni in paisanpoai atu tuu no ngaw tu hun hong theng hi.
8 イエスはペテロとヨハネとを使いに出して言われた、「行って、過越の食事ができるように準備をしなさい」。
Taciang Jesus in Peter le John te sawl a, Pai tavun a, paisanpoai an neak khop natu vawtkhol tavun, ci hi.
9 彼らは言った、「どこに準備をしたらよいのですか」。
Amate in koisung ah vawtkhol tu in dei ni ziam? ci uh hi.
10 イエスは言われた、「市内にはいったら、水がめを持っている男に出会うであろう。その人がはいる家までついて行って、
Taciang Jesus in amate tung ah, En vun, khuasung na tum uh ciang in tuibeal pua pasal khat taw ki si tu nu hi; a tum na mun innsung ah zui tavun.
11 その家の主人に言いなさい、『弟子たちと一緒に過越の食事をする座敷はどこか、と先生が言っておられます』。
Taciang inn nei pa kung ah, Syapa in nangma kung ah, ka nungzui te taw paisanpoai an ka neak natu uh inndoi koi sung ah om ziam? hong ci hi, na ci tavun.
12 すると、その主人は席の整えられた二階の広間を見せてくれるから、そこに用意をしなさい」。
Taciang ama in inn tung ah innsung van a cing in a ki koi inndoi lian mama hong lak tu a, tuaksung mun ah vawtkhol tavun, ci hi.
13 弟子たちは出て行ってみると、イエスが言われたとおりであったので、過越の食事の用意をした。
Amate pai uh a, Jesus in a sonkhol bang in mu uh hi: taciang paisanpoai atu vawtkhol uh hi.
14 時間になったので、イエスは食卓につかれ、使徒たちも共に席についた。
A hun hong cin ciang in, Jesus sia a Sawltak sawmleni te taw to khawm tek uh hi.
15 イエスは彼らに言われた、「わたしは苦しみを受ける前に、あなたがたとこの過越の食事をしようと、切に望んでいた。
Taciang Jesus in amate tung ah, Hi paisanpoai sia haksatna ka thuak ma in, note taw neakkhop tu ka uk mama hi:
16 あなたがたに言って置くが、神の国で過越が成就する時までは、わたしは二度と、この過越の食事をすることはない」。
Banghangziam cile keima in kong ci hi, Pathian kumpingam sung ah a kicin mateng, hi sia ne nawn ngawl tu khi hi, ci hi.
17 そして杯を取り、感謝して言われた、「これを取って、互に分けて飲め。
Taciang Jesus in hai la a, lungdam a ko zawkciang, Hi sia la vun a hawmtek vun:
18 あなたがたに言っておくが、今からのち神の国が来るまでは、わたしはぶどうの実から造ったものを、いっさい飲まない」。
Banghangziam cile keima in kong ci hi, Pathian kumpingam hong thet mateng, hi sapittui dawn kik nawn ngawl tu khi hi, ci hi.
19 またパンを取り、感謝してこれをさき、弟子たちに与えて言われた、「これは、あなたがたのために与えるわたしのからだである。わたしを記念するため、このように行いなさい」。
Taciang Jesus in anluum la a, lungdam a ko zawkciang, phel in amate pia hi, Hisia in note atu in kong piak ka pumpi a hihi: keima nong phaw na in vawt tavun, ci hi.
20 食事ののち、杯も同じ様にして言われた、「この杯は、あなたがたのために流すわたしの血で立てられる新しい契約である。
Tasia bangma in nitak an a neak zawk uh ciang hai zong la a, Hi hai sia note atu in a luang ka thisan sung ah thuciam thak a hihi.
21 しかし、そこに、わたしを裏切る者が、わたしと一緒に食卓に手を置いている。
A hizong en vun, keima hong leheakpa khut sia keima taw sabuai tung ah om hi.
22 人の子は定められたとおりに、去って行く。しかし人の子を裏切るその人は、わざわいである」。
Ciangtan sa ombang in mihing Tapa sia pai hamtang tu hi: ahizong mihing Tapa a leheak sia a mailam bing hi, ci hi.
23 弟子たちは、自分たちのうちのだれが、そんな事をしようとしているのだろうと、互に論じはじめた。
Taciang in hibang a ngamta tu sia kua hitu ziam ci amate sung ah ki dong uh hi.
24 それから、自分たちの中でだれがいちばん偉いだろうかと言って、争論が彼らの間に、起った。
A nungzui te sung ah, a lianbel tu in kua kilawm tu ziam, ci ki nial na hong om hi.
25 そこでイエスが言われた、「異邦の王たちはその民の上に君臨し、また、権力をふるっている者たちは恩人と呼ばれる。
Jesus in amate tung ah, Gentile kumpi te in mipi te sia to hi na taw uk uh a, amate tung ah thuneina a zang te sia, ngual hu te, kici hi.
26 しかし、あなたがたは、そうであってはならない。かえって、あなたがたの中でいちばん偉い人はいちばん若い者のように、指導する人は仕える者のようになるべきである。
Ahihang note tabang na hi heak vun: note sung ah a lianbel sia a no zaw bang hi tahen a; a thupi bel sia in, naseam khat bang in om tahen.
27 食卓につく人と給仕する者と、どちらが偉いのか。食卓につく人の方ではないか。しかし、わたしはあなたがたの中で、給仕をする者のようにしている。
A kua lian zaw ziam, An ne tu in a to sia pa lianzaw ziam maw ankuang a lui pa lianzaw ziam? A to sia pa lianzaw hi. Ahizong in note sung ah kei sia ankuang luipa bangin kong om hi.
28 あなたがたは、わたしの試錬のあいだ、わたしと一緒に最後まで忍んでくれた人たちである。
Note in ze-etna ka thuak sung theampo ah nong ompui uh hi.
29 それで、わたしの父が国の支配をわたしにゆだねてくださったように、わたしもそれをあなたがたにゆだね、
Ka pa in kumpingam nasep hongpiak bangma in keima in note kong pia hi;
30 わたしの国で食卓について飲み食いをさせ、また位に座してイスラエルの十二の部族をさばかせるであろう。
Ka kumpingam sung ah ka sabuai pan dawn in na ne tu uh a, kumpi tokhum tung ah to in Israel mi nam sawmleni te thu na khen tu uh hi, ci hi.
31 シモン、シモン、見よ、サタンはあなたがたを麦のようにふるいにかけることを願って許された。
Taciang Topa in, Simon, Simon, en in, Satan in nangma hong nei nuam mama a, tang kheap bang in hong kheap nuam hi:
32 しかし、わたしはあなたの信仰がなくならないように、あなたのために祈った。それで、あなたが立ち直ったときには、兄弟たちを力づけてやりなさい」。
Ahihang na upna a puk ngawl natu in, thu hong ngetsak zo khi hi: taciang kei sang nong ki hei kik ciang in, na suapui te tha na khohsak in, ci hi.
33 シモンが言った、「主よ、わたしは獄にでも、また死に至るまでも、あなたとご一緒に行く覚悟です」。
Peter in ama kung ah, Topa, nangma taw thonginn sung ahizong, thi khawm tu ahizong ka ki nging zo hi, ci hi.
34 するとイエスが言われた、「ペテロよ、あなたに言っておく。きょう、鶏が鳴くまでに、あなたは三度わたしを知らないと言うだろう」。
Jesus in, Peter awng, hong ci khi hi, tu ni in, he ngawl khi hi, ci thum vei dong nong nial mateng akkhuang ngawl tu hi, ci hi.
35 そして彼らに言われた、「わたしが財布も袋もくつも持たせずにあなたがたをつかわしたとき、何かこまったことがあったか」。彼らは、「いいえ、何もありませんでした」と答えた。
Jesus in a nungzui te tung ah, Dangka bawm, thung le peangdap keng ngawl in kong paisak lai, na kisapna uh a om ziam? ci hi. Amate in bangma ka kisam bua uh hi, ci uh hi.
36 そこで言われた、「しかし今は、財布のあるものは、それを持って行け。袋も同様に持って行け。また、つるぎのない者は、自分の上着を売って、それを買うがよい。
Jesus in amate tung ah, Ahizong tu in, dangka bawm a nei te in keng tahen a, tasia bangma in thung zong keng tahen: namsau a nei ngawl te in, a puan tungsil zuak tahen a, khat lei tahen,
37 あなたがたに言うが、『彼は罪人のひとりに数えられた』としるしてあることは、わたしの身に成しとげられねばならない。そうだ、わたしに係わることは成就している」。
Banghangziam cile ama sia thukham paltan te sung ah ki hel hi, ci a ki atkhol sia keima tung ah tangtung hamtang tu hi: banghangziam cile keima taw kisai thu te a tawpna hong theng zo hi, ci in kong son hi, ci hi.
38 弟子たちが言った、「主よ、ごらんなさい、ここにつるぎが二振りございます」。イエスは言われた、「それでよい」。
A nungzui te in, Topa, en in, ziak ah namsau ni om hi, ci uh hi. Ama in, Hisia pha zo hi, ci hi.
39 イエスは出て、いつものようにオリブ山に行かれると、弟子たちも従って行った。
Jesus pusuak a, a ngeina bang in Olive mual ah pai hi; taciang a nungzui te in zong zui uh hi.
40 いつもの場所に着いてから、彼らに言われた、「誘惑に陥らないように祈りなさい」。
Tua mun a thet uh ciang in, amate tung ah, Ze-etna sung ah na tum thak ngawl natu uh in thungen vun, ci hi.
41 そしてご自分は、石を投げてとどくほど離れたところへ退き、ひざまずいて、祈って言われた、
A nungzui te taw muiden khat za a ki khuala na mun ah pai a, khupdin in thungen hi.
42 「父よ、みこころならば、どうぞ、この杯をわたしから取りのけてください。しかし、わたしの思いではなく、みこころが成るようにしてください」。
Pa awng, na deina a hile hi hai sia kei kung pan in hong khinsak tan: ahihang keima deina bang hi ngawl in nangma deina bang hizaw tahen, ci hi.
43 そのとき、御使が天からあらわれてイエスを力づけた。
Taciang tua mun ah vantung pan in vantungmi khat hong kilang a, Jesus tha dimsak hi.
44 イエスは苦しみもだえて、ますます切に祈られた。そして、その汗が血のしたたりのように地に落ちた。
Thin ngimna lianpi taw nasia seseam in thungen hi: taciang a khua ulsa sia thisan bang in lei ah tak hi.
45 祈を終えて立ちあがり、弟子たちのところへ行かれると、彼らが悲しみのはて寝入っているのをごらんになって
A thungetna mun pan ding in a nungzui te kung ah a pai ciang, khua ngai in a mut uh mu hi.
46 言われた、「なぜ眠っているのか。誘惑に陥らないように、起きて祈っていなさい」。
Taciang amate tung ah, Banghang in mu nu ziam? ze-etna sung ah na thet ngawl natu uh in, tho vun a, thungen vun, ci hi.
47 イエスがまだそう言っておられるうちに、そこに群衆が現れ、十二弟子のひとりでユダという者が先頭に立って、イエスに接吻しようとして近づいてきた。
Jesus a pau laitak in, en vun, mi honpi te mai ah Judas a kici, nungzui sawmleni sung pan khat in Jesus nam tu in hong neak hi.
48 そこでイエスは言われた、「ユダ、あなたは接吻をもって人の子を裏切るのか」。
Ahihang Jesus in ama kung ah, Judas, mihing Tapa sia nap na taw leheak ni ziam? ci hi.
49 イエスのそばにいた人たちは、事のなりゆきを見て、「主よ、つるぎで切りつけてやりましょうか」と言って、
Jesus kung ah a omte in bang piang tu, ci a mu uh ciang in, Topa, namsau taw ka vat tu uh ziam? ci uh hi.
50 そのうちのひとりが、祭司長の僕に切りつけ、その右の耳を切り落した。
Amate sung pan khat in thiampi sang i naseam pa ziatsang bil sattansak hi.
51 イエスはこれに対して言われた、「それだけでやめなさい」。そして、その僕の耳に手を触て、おいやしになった。
Jesus in, Tu za pha zo hi, ci a, a bil thamsak in damsak hi.
52 それから、自分にむかって来る祭司長、宮守がしら、長老たちに対して言われた、「あなたがたは、強盗にむかうように剣や棒を持って出てきたのか。
Taciang Jesus in a kung hongpai thiampi lian te, biakinn cing ulian te le, upa te tung ah, Note in nguta man tu bang in, namsau le moltum te taw hongpai nu ziam?
53 毎日あなたがたと一緒に宮にいた時には、わたしに手をかけなかった。だが、今はあなたがたの時、また、やみの支配の時である」。
Nizim in biakinn sung ah note taw ka om lai in, hong man ngawl nu hi: ahihang hi thu sia note i hun le khuamial i vangletna hi, ci hi.
54 それから人々はイエスを捕え、ひっぱって大祭司の邸宅へつれて行った。ペテロは遠くからついて行った。
Amate in Jesus man uh a, thiampi sang pa inn ah paipui uh hi. Peter in a khuala pan in zui hi.
55 人々は中庭のまん中に火をたいて、一緒にすわっていたので、ペテロもその中にすわった。
Leitual laizang ah meiphual sep a, to tek uh hi, amate ki laklaw ah Peter to hi.
56 すると、ある女中が、彼が火のそばにすわっているのを見、彼を見つめて、「この人もイエスと一緒にいました」と言った。
Ahihang naseam numei khat in Peter mei hui ah a to a mu ciang in, sal tinten a, hi sia pa zong Jesus taw om hi, ci hi.
57 ペテロはそれを打ち消して、「わたしはその人を知らない」と言った。
Taciang Peter in nial a, numei awng, Ama he ngawl khi hi, ci hi.
58 しばらくして、ほかの人がペテロを見て言った、「あなたもあの仲間のひとりだ」。するとペテロは言った、「いや、それはちがう」。
Tawmvei zawkciang a dang khat in Peter a mu ciang, nangma zong amate sung ah kihel ni hi, ci hi. Taciang Peter in, pasal pa awng, kei hi ngawl khi hi, ci hi.
59 約一時間たってから、またほかの者が言い張った、「たしかにこの人もイエスと一緒だった。この人もガリラヤ人なのだから」。
Nai khat bang zawkciang in, a dang khat in, a tatak in hi sia pa zong Jesus taw om hi: banghangziam cile ama sia Galilee mi hi, ci in teltak in son hi.
60 ペテロは言った、「あなたの言っていることは、わたしにわからない」。すると、彼がまだ言い終らぬうちに、たちまち、鶏が鳴いた。
Taciang Peter in, pasal pa awng, bang son ni ziam, ci he ngawl khi hi, ci hi. Tua hun lian Peter a pau laitak in ak khuang hi.
61 主は振りむいてペテロを見つめられた。そのときペテロは、「きょう、鶏が鳴く前に、三度わたしを知らないと言うであろう」と言われた主のお言葉を思い出した。
Taciang Topa hong ki hei a, Peter en hi. Taciang Peter in Topa i ama tung ah a son sa, Ak khuan ma in thum vei nong nial tu hi, ci kammal phawk kik hi.
62 そして外へ出て、激しく泣いた。
Peter pusuak a, nasiatak in kap hi.
63 イエスを監視していた人たちは、イエスを嘲弄し、打ちたたき、
Jesus a man te in ama nu-nau in vel uh hi.
64 目かくしをして、「言いあててみよ。打ったのは、だれか」ときいたりした。
Taciang a mit puan taw tuamsak a, a mai pan vel hi, taciang kua in hong vel ziam? kamsang bang in hong son sin tan, ci uh hi.
65 そのほか、いろいろな事を言って、イエスを愚弄した。
Taciang ama selno na kam te pau uh hi.
66 夜が明けたとき、人民の長老、祭司長たち、律法学者たちが集まり、イエスを議会に引き出して言った、
Khuavak pociang in, upa te, thiampi sang te le thukhamhil te ki kaikhawm uh hi, taciang Jesus sia amate thu kikup na mun ah paipui uh a,
67 「あなたがキリストなら、そう言ってもらいたい」。イエスは言われた、「わたしが言っても、あなたがたは信じないだろう。
Nangma in Christ na hi ziam? hong son tan, ci uh hi. Taciang Jesus in amate tung ah, Kong son hang hong um ngawl tu nu hi:
68 また、わたしがたずねても、答えないだろう。
Taciang note thu kong dong zong, hong zo ngawl tu nu hi, taciang zong hong tha ngawl tu nu hi.
69 しかし、人の子は今からのち、全能の神の右に座するであろう」。
Tu zawkciang in mihing Tapa sia Pathian vangletna ziatsang ah to tu hi, ci hi.
70 彼らは言った、「では、あなたは神の子なのか」。イエスは言われた、「あなたがたの言うとおりである」。
Tua zawkciang amate theampo in, nangma sia Pathian Tapa ni ziam? ci uh hi. Jesus in amate tung ah, Na son uh bang in ka hihi, ci hi.
71 すると彼らは言った、「これ以上、なんの証拠がいるか。われわれは直接彼の口から聞いたのだから」。
Taciang amate in, bang tetti dang kul lai ziam? banghangziam cile eima vateak in ama kam pan i za zo hi, ci uh hi.

< ルカの福音書 22 >