< ルカの福音書 2 >

1 そのころ、全世界の人口調査をせよとの勅令が、皇帝アウグストから出た。
이때에 가이사 아구스도가 영을 내려 천하로 다 호적하라 하였으니
2 これは、クレニオがシリヤの総督であった時に行われた最初の人口調査であった。
이 호적은 구레뇨가 수리아 총독 되었을때에 첫번 한 것이라
3 人々はみな登録をするために、それぞれ自分の町へ帰って行った。
모든 사람이 호적하러 각각 고향으로 돌아가매
4 ヨセフもダビデの家系であり、またその血統であったので、ガリラヤの町ナザレを出て、ユダヤのベツレヘムというダビデの町へ上って行った。
요셉도 다윗의 집 족속인고로 갈릴리 나사렛 동네에서 유대를 향하여 베들레헴이라 하는 다윗의 동네로
5 それは、すでに身重になっていたいいなづけの妻マリヤと共に、登録をするためであった。
그 정혼한 마리아아 함께 호적하러 올라가니 마리아가 이미 잉태되었더라
6 ところが、彼らがベツレヘムに滞在している間に、マリヤは月が満ちて、
거기 있을 그 때에 해산할 날이 차서
7 初子を産み、布にくるんで、飼葉おけの中に寝かせた。客間には彼らのいる余地がなかったからである。
맏아들을 낳아 강보로 싸서 구유에 뉘었으니 이는 사관에 있을 곳이 없음이러라
8 さて、この地方で羊飼たちが夜、野宿しながら羊の群れの番をしていた。
그 지경에 목자들이 밖에서 밤에 자기 양떼를 지키더니
9 すると主の御使が現れ、主の栄光が彼らをめぐり照したので、彼らは非常に恐れた。
주의 사자가 곁에 서고 주의 영광이 저희를 두루 비취매 크게 무서워 하는지라
10 御使は言った、「恐れるな。見よ、すべての民に与えられる大きな喜びを、あなたがたに伝える。
천사가 이르되 `무서워 말라 보라 내가 온 백성에게 미칠 큰 기쁨의 좋은 소식을 너희에게 전하노라
11 きょうダビデの町に、あなたがたのために救主がお生れになった。このかたこそ主なるキリストである。
오늘날 다윗의 동네에 너희를 위하여 구주가 나셨으니 곧 그리스도 주시니라
12 あなたがたは、幼な子が布にくるまって飼葉おけの中に寝かしてあるのを見るであろう。それが、あなたがたに与えられるしるしである」。
너희가 가서 강보에 싸여 구유에 누인 아기를 보리니 이것이 너희에게 표적이니라' 하더니
13 するとたちまち、おびただしい天の軍勢が現れ、御使と一緒になって神をさんびして言った、
홀연히 허다한 천군이 그 천사와 함께 있어 하나님을 찬송하여 가로되
14 「いと高きところでは、神に栄光があるように、地の上では、み心にかなう人々に平和があるように」。
`지극히 높은 곳에서는 하나님께 영광이요 땅에서는 기뻐하심을 입은 사람들 중에 평화로다' 하니라
15 御使たちが彼らを離れて天に帰ったとき、羊飼たちは「さあ、ベツレヘムへ行って、主がお知らせ下さったその出来事を見てこようではないか」と、互に語り合った。
천사들이 떠나 하늘로 올라가니 목자가 서로 말하되 `이제 베들레헴까지 가서 주께서 우리에게 알리신 바 이 이루어진 일을 보자' 하고
16 そして急いで行って、マリヤとヨセフ、また飼葉おけに寝かしてある幼な子を捜しあてた。
빨리 가서 마리아와 요셉과 구유에 누인 아기를 찾아서
17 彼らに会った上で、この子について自分たちに告げ知らされた事を、人々に伝えた。
보고 천사가 자기들에게 이 아기에 대하여 말한 것을 고하니
18 人々はみな、羊飼たちが話してくれたことを聞いて、不思議に思った。
듣는 자가 다 목자의 말하는 일을 기이히 여기되
19 しかし、マリヤはこれらの事をことごとく心に留めて、思いめぐらしていた。
마리아는 이 모든 말을 마음에 지키어 생각하니라
20 羊飼たちは、見聞きしたことが何もかも自分たちに語られたとおりであったので、神をあがめ、またさんびしながら帰って行った。
목자가 자기들에게 이르던 바와 같이 듣고 본 그 모든 것을 인하여 하나님께 영광을 돌리고 찬송하며 돌아가니라
21 八日が過ぎ、割礼をほどこす時となったので、受胎のまえに御使が告げたとおり、幼な子をイエスと名づけた。
할례할 팔일이 되매 그 이름을 예수라 하니 곧 수태하기 전에 천사의 일컬은 바러라
22 それから、モーセの律法による彼らのきよめの期間が過ぎたとき、両親は幼な子を連れてエルサレムへ上った。
모세의 법대로 결례의 날이 차매 아기를 데리고 예루살렘에 올라가니
23 それは主の律法に「母の胎を初めて開く男の子はみな、主に聖別された者と、となえられねばならない」と書いてあるとおり、幼な子を主にささげるためであり、
이는 주의 율법에 쓴 바 첫 태에 처음 난 남자마다 주의 거룩한 자라 하리라 한 대로 아기를 주께 드리고
24 また同じ主の律法に、「山ばと一つがい、または、家ばとのひな二羽」と定めてあるのに従って、犠牲をささげるためであった。
또 주의 율법에 말씀하신 대로 비둘기 한 쌍이나 혹 어린 반구 둘로 제사하려 함이더라
25 その時、エルサレムにシメオンという名の人がいた。この人は正しい信仰深い人で、イスラエルの慰められるのを待ち望んでいた。また聖霊が彼に宿っていた。
예루살렘에 시므온이라 하는 사람이 있으니 이 사람이 의롭고 경건하여 이스라엘의 위로를 기다리는 자라 성령이 그 위에 계시더라
26 そして主のつかわす救主に会うまでは死ぬことはないと、聖霊の示しを受けていた。
저가 주의 그리스도를 보기 전에 죽지 아니하리라 하는 성령의 지시를 받았더니
27 この人が御霊に感じて宮にはいった。すると律法に定めてあることを行うため、両親もその子イエスを連れてはいってきたので、
성령의 감동으로 성전에 들어가매 마침 부모가 율법의 전례대로 행하고자 하여 그 아기 예수를 데리고 오는지라
28 シメオンは幼な子を腕に抱き、神をほめたたえて言った、
시므온이 아기를 안고 하나님을 찬송하여 가로되
29 「主よ、今こそ、あなたはみ言葉のとおりにこの僕を安らかに去らせてくださいます、
`주재여 이제는 말씀하신 대로 종을 평안히 놓아 주시는도다
30 わたしの目が今あなたの救を見たのですから。
내 눈이 주의 구원을 보았사오니
31 この救はあなたが万民のまえにお備えになったもので、
이는 만민 앞에 예비하신 것이요
32 異邦人を照す啓示の光、み民イスラエルの栄光であります」。
이방을 비추는 빛이요 주의 백성 이스라엘의 영광이니이다' 하니
33 父と母とは幼な子についてこのように語られたことを、不思議に思った。
그 부모가 그 아기에 대한 말들을 기이히 여기더라
34 するとシメオンは彼らを祝し、そして母マリヤに言った、「ごらんなさい、この幼な子は、イスラエルの多くの人を倒れさせたり立ちあがらせたりするために、また反対を受けるしるしとして、定められています。
시므온이 저희에게 축복하고 그 모친 마리아에게 일러 가로되 `보라 이 아이는 이스라엘 중 많은 사람의 패하고 흥함을 위하여 비방을 받는 표적되기 위하여 세움을 입었고
35 そして、あなた自身もつるぎで胸を刺し貫かれるでしょう。それは多くの人の心にある思いが、現れるようになるためです」。
또 칼이 네 마음을 찌르듯 하리라 이는 여러 사람의 마음의 생각을 드러내려 함이니라' 하더라
36 また、アセル族のパヌエルの娘で、アンナという女預言者がいた。彼女は非常に年をとっていた。むすめ時代にとついで、七年間だけ夫と共に住み、
또 아셀 지파 바누엘의 딸 안나라 하는 선지자가 있어 나이 매우 늙었더라 그가 출가한 후 일곱 해 동안 남편과 함께 살다가
37 その後やもめぐらしをし、八十四歳になっていた。そして宮を離れずに夜も昼も断食と祈とをもって神に仕えていた。
과부 된 지 팔십사년이라 이 사람이 성전을 떠나지 아니하고 주야에 금식하며 기도함으로 섬기더니
38 この老女も、ちょうどそのとき近寄ってきて、神に感謝をささげ、そしてこの幼な子のことを、エルサレムの救を待ち望んでいるすべての人々に語りきかせた。
마침 이 때에 나아와서 하나님께 감사하고 예루살렘의 구속됨을 바라는 모든 사람에게 이 아기에 대하여 말하니라
39 両親は主の律法どおりすべての事をすませたので、ガリラヤへむかい、自分の町ナザレに帰った。
주의 율법을 좇아 모든 일을 필하고 갈릴리로 돌아가 본 동네 나사렛에 이르니라
40 幼な子は、ますます成長して強くなり、知恵に満ち、そして神の恵みがその上にあった。
아기가 자라며 강하여지고 지혜가 충족하며 하나님의 은혜가 그 위에 있더라
41 さて、イエスの両親は、過越の祭には毎年エルサレムへ上っていた。
그 부모가 해마다 유월절을 당하면 예루살렘으로 가더니
42 イエスが十二歳になった時も、慣例に従って祭のために上京した。
예수께서 열 두 살 될 때에 저희가 이 절기의 전례를 좇아 올라 갔다가
43 ところが、祭が終って帰るとき、少年イエスはエルサレムに居残っておられたが、両親はそれに気づかなかった。
그 날들을 마치고 돌아갈 때에 아이 예수는 예루살렘에 머무셨더라 그 부모는 이를 알지 못하고
44 そして道連れの中にいることと思いこんで、一日路を行ってしまい、それから、親族や知人の中を捜しはじめたが、
동행 중에 있는 줄로 생각하고 하룻길을 간 후 친족과 아는 자 중에서 찾되
45 見つからないので、捜しまわりながらエルサレムへ引返した。
만나지 못하매 찾으면서 예루살렘에 돌아갔더니
46 そして三日の後に、イエスが宮の中で教師たちのまん中にすわって、彼らの話を聞いたり質問したりしておられるのを見つけた。
사흘 후에 성전에서 만난즉 그가 선생들 중에 앉으사 저희에게 듣기도 하시며 묻기도 하시니
47 聞く人々はみな、イエスの賢さやその答に驚嘆していた。
듣는 자가 다 그 지혜와 대답을 기이히 여기더라
48 両親はこれを見て驚き、そして母が彼に言った、「どうしてこんな事をしてくれたのです。ごらんなさい、おとう様もわたしも心配して、あなたを捜していたのです」。
그 부모가 보고 놀라며 그 모친은 가로되 `아이야 어찌하여 우리에게 이렇게 하였느냐? 보라 네 아버지와 내가 근심하여 너를 찾았노라'
49 するとイエスは言われた、「どうしてお捜しになったのですか。わたしが自分の父の家にいるはずのことを、ご存じなかったのですか」。
예수께서 가라사대 `어찌하여 나를 찾으셨나이까? 내가 내 아버지 집에 있어야 될 줄을 알지 못하셨나이까?' 하시니
50 しかし、両親はその語られた言葉を悟ることができなかった。
양친이 그 하신 말씀을 깨닫지 못하더라
51 それからイエスは両親と一緒にナザレに下って行き、彼らにお仕えになった。母はこれらの事をみな心に留めていた。
예수께서 한가지로 내려가사 나사렛에 이르러 순종하여 받드시더라 그 모친은 이 모든 말을 마음에 두니라
52 イエスはますます知恵が加わり、背たけも伸び、そして神と人から愛された。
예수는 그 지혜와 그 키가 자라가며 하나님과 사람에게 더 사랑스러워 가시더라

< ルカの福音書 2 >