< ルカの福音書 18 >

1 また、イエスは失望せずに常に祈るべきことを、人々に譬で教えられた。
dicebat autem et parabolam ad illos quoniam oportet semper orare et non deficere
2 「ある町に、神を恐れず、人を人とも思わぬ裁判官がいた。
dicens iudex quidam erat in quadam civitate qui Deum non timebat et hominem non verebatur
3 ところが、その同じ町にひとりのやもめがいて、彼のもとにたびたびきて、『どうぞ、わたしを訴える者をさばいて、わたしを守ってください』と願いつづけた。
vidua autem quaedam erat in civitate illa et veniebat ad eum dicens vindica me de adversario meo
4 彼はしばらくの間きき入れないでいたが、そののち、心のうちで考えた、『わたしは神をも恐れず、人を人とも思わないが、
et nolebat per multum tempus post haec autem dixit intra se et si Deum non timeo nec hominem revereor
5 このやもめがわたしに面倒をかけるから、彼女のためになる裁判をしてやろう。そうしたら、絶えずやってきてわたしを悩ますことがなくなるだろう』」。
tamen quia molesta est mihi haec vidua vindicabo illam ne in novissimo veniens suggillet me
6 そこで主は言われた、「この不義な裁判官の言っていることを聞いたか。
ait autem Dominus audite quid iudex iniquitatis dicit
7 まして神は、日夜叫び求める選民のために、正しいさばきをしてくださらずに長い間そのままにしておかれることがあろうか。
Deus autem non faciet vindictam electorum suorum clamantium ad se die ac nocte et patientiam habebit in illis
8 あなたがたに言っておくが、神はすみやかにさばいてくださるであろう。しかし、人の子が来るとき、地上に信仰が見られるであろうか」。
dico vobis quia cito faciet vindictam illorum verumtamen Filius hominis veniens putas inveniet fidem in terra
9 自分を義人だと自任して他人を見下げている人たちに対して、イエスはまたこの譬をお話しになった。
dixit autem et ad quosdam qui in se confidebant tamquam iusti et aspernabantur ceteros parabolam istam
10 「ふたりの人が祈るために宮に上った。そのひとりはパリサイ人であり、もうひとりは取税人であった。
duo homines ascenderunt in templum ut orarent unus Pharisaeus et alter publicanus
11 パリサイ人は立って、ひとりでこう祈った、『神よ、わたしはほかの人たちのような貪欲な者、不正な者、姦淫をする者ではなく、また、この取税人のような人間でもないことを感謝します。
Pharisaeus stans haec apud se orabat Deus gratias ago tibi quia non sum sicut ceteri hominum raptores iniusti adulteri vel ut etiam hic publicanus
12 わたしは一週に二度断食しており、全収入の十分の一をささげています』。
ieiuno bis in sabbato decimas do omnium quae possideo
13 ところが、取税人は遠く離れて立ち、目を天にむけようともしないで、胸を打ちながら言った、『神様、罪人のわたしをおゆるしください』と。
et publicanus a longe stans nolebat nec oculos ad caelum levare sed percutiebat pectus suum dicens Deus propitius esto mihi peccatori
14 あなたがたに言っておく。神に義とされて自分の家に帰ったのは、この取税人であって、あのパリサイ人ではなかった。おおよそ、自分を高くする者は低くされ、自分を低くする者は高くされるであろう」。
dico vobis descendit hic iustificatus in domum suam ab illo quia omnis qui se exaltat humiliabitur et qui se humiliat exaltabitur
15 イエスにさわっていただくために、人々が幼な子らをみもとに連れてきた。ところが、弟子たちはそれを見て、彼らをたしなめた。
adferebant autem ad illum et infantes ut eos tangeret quod cum viderent discipuli increpabant illos
16 するとイエスは幼な子らを呼び寄せて言われた、「幼な子らをわたしのところに来るままにしておきなさい、止めてはならない。神の国はこのような者の国である。
Iesus autem convocans illos dixit sinite pueros venire ad me et nolite eos vetare talium est enim regnum Dei
17 よく聞いておくがよい。だれでも幼な子のように神の国を受けいれる者でなければ、そこにはいることは決してできない」。
amen dico vobis quicumque non acceperit regnum Dei sicut puer non intrabit in illud
18 また、ある役人がイエスに尋ねた、「よき師よ、何をしたら永遠の生命が受けられましょうか」。 (aiōnios g166)
et interrogavit eum quidam princeps dicens magister bone quid faciens vitam aeternam possidebo (aiōnios g166)
19 イエスは言われた、「なぜわたしをよき者と言うのか。神ひとりのほかによい者はいない。
dixit autem ei Iesus quid me dicis bonum nemo bonus nisi solus Deus
20 いましめはあなたの知っているとおりである、『姦淫するな、殺すな、盗むな、偽証を立てるな、父と母とを敬え』」。
mandata nosti non occides non moechaberis non furtum facies non falsum testimonium dices honora patrem tuum et matrem
21 すると彼は言った、「それらのことはみな、小さい時から守っております」。
qui ait haec omnia custodivi a iuventute mea
22 イエスはこれを聞いて言われた、「あなたのする事がまだ一つ残っている。持っているものをみな売り払って、貧しい人々に分けてやりなさい。そうすれば、天に宝を持つようになろう。そして、わたしに従ってきなさい」。
quo audito Iesus ait ei adhuc unum tibi deest omnia quaecumque habes vende et da pauperibus et habebis thesaurum in caelo et veni sequere me
23 彼はこの言葉を聞いて非常に悲しんだ。大金持であったからである。
his ille auditis contristatus est quia dives erat valde
24 イエスは彼の様子を見て言われた、「財産のある者が神の国にはいるのはなんとむずかしいことであろう。
videns autem illum Iesus tristem factum dixit quam difficile qui pecunias habent in regnum Dei intrabunt
25 富んでいる者が神の国にはいるよりは、らくだが針の穴を通る方が、もっとやさしい」。
facilius est enim camelum per foramen acus transire quam divitem intrare in regnum Dei
26 これを聞いた人々が、「それでは、だれが救われることができるのですか」と尋ねると、
et dixerunt qui audiebant et quis potest salvus fieri
27 イエスは言われた、「人にはできない事も、神にはできる」。
ait illis quae inpossibilia sunt apud homines possibilia sunt apud Deum
28 ペテロが言った、「ごらんなさい、わたしたちは自分のものを捨てて、あなたに従いました」。
ait autem Petrus ecce nos dimisimus omnia et secuti sumus te
29 イエスは言われた、「よく聞いておくがよい。だれでも神の国のために、家、妻、兄弟、両親、子を捨てた者は、
qui dixit eis amen dico vobis nemo est qui reliquit domum aut parentes aut fratres aut uxorem aut filios propter regnum Dei
30 必ずこの時代ではその幾倍もを受け、また、きたるべき世では永遠の生命を受けるのである」。 (aiōn g165, aiōnios g166)
et non recipiat multo plura in hoc tempore et in saeculo venturo vitam aeternam (aiōn g165, aiōnios g166)
31 イエスは十二弟子を呼び寄せて言われた、「見よ、わたしたちはエルサレムへ上って行くが、人の子について預言者たちがしるしたことは、すべて成就するであろう。
adsumpsit autem Iesus duodecim et ait illis ecce ascendimus Hierosolyma et consummabuntur omnia quae scripta sunt per prophetas de Filio hominis
32 人の子は異邦人に引きわたされ、あざけられ、はずかしめを受け、つばきをかけられ、
tradetur enim gentibus et inludetur et flagellabitur et conspuetur
33 また、むち打たれてから、ついに殺され、そして三日目によみがえるであろう」。
et postquam flagellaverint occident eum et die tertia resurget
34 弟子たちには、これらのことが何一つわからなかった。この言葉が彼らに隠されていたので、イエスの言われた事が理解できなかった。
et ipsi nihil horum intellexerunt et erat verbum istud absconditum ab eis et non intellegebant quae dicebantur
35 イエスがエリコに近づかれたとき、ある盲人が道ばたにすわって、物ごいをしていた。
factum est autem cum adpropinquaret Hiericho caecus quidam sedebat secus viam mendicans
36 群衆が通り過ぎる音を耳にして、彼は何事があるのかと尋ねた。
et cum audiret turbam praetereuntem interrogabat quid hoc esset
37 ところが、ナザレのイエスがお通りなのだと聞かされたので、
dixerunt autem ei quod Iesus Nazarenus transiret
38 声をあげて、「ダビデの子イエスよ、わたしをあわれんで下さい」と言った。
et clamavit dicens Iesu Fili David miserere mei
39 先頭に立つ人々が彼をしかって黙らせようとしたが、彼はますます激しく叫びつづけた、「ダビデの子よ、わたしをあわれんで下さい」。
et qui praeibant increpabant eum ut taceret ipse vero multo magis clamabat Fili David miserere mei
40 そこでイエスは立ちどまって、その者を連れて来るように、とお命じになった。彼が近づいたとき、
stans autem Iesus iussit illum adduci ad se et cum adpropinquasset interrogavit illum
41 「わたしに何をしてほしいのか」とおたずねになると、「主よ、見えるようになることです」と答えた。
dicens quid tibi vis faciam at ille dixit Domine ut videam
42 そこでイエスは言われた、「見えるようになれ。あなたの信仰があなたを救った」。
et Iesus dixit illi respice fides tua te salvum fecit
43 すると彼は、たちまち見えるようになった。そして神をあがめながらイエスに従って行った。これを見て、人々はみな神をさんびした。
et confestim vidit et sequebatur illum magnificans Deum et omnis plebs ut vidit dedit laudem Deo

< ルカの福音書 18 >