< ルカの福音書 1 >

1 わたしたちの間に成就された出来事を、最初から親しく見た人々であって、
Como varios intentos se han hecho para poner en orden el relato de aquellos eventos que tuvieron lugar entre nosotros,
2 御言に仕えた人々が伝えたとおり物語に書き連ねようと、多くの人が手を着けましたが、
Tal como nos lo transmitieron por aquellos que lo vieron desde el principio y fueron predicadores de la palabra,
3 テオピロ閣下よ、わたしもすべての事を初めから詳しく調べていますので、ここに、それを順序正しく書きつづって、閣下に献じることにしました。
Yo tambien excelentísimo Teófilo me pareció bien, después de haber hecho la investigación, con gran cuidado, de todas las cosas de los acontecimientos desde su origen, y poner los hechos por escrito.
4 すでにお聞きになっている事が確実であることを、これによって十分に知っていただきたいためであります。
Para que conozcas bien la verdad de aquellas cosas sobre las cuales te enseñaron.
5 ユダヤの王ヘロデの世に、アビヤの組の祭司で名をザカリヤという者がいた。その妻はアロン家の娘のひとりで、名をエリサベツといった。
En los días de Herodes, rey de Judea, había un sacerdote, llamado Zacarías, del orden de Abías; y él tenía una esposa de la familia de Aarón, y su nombre era Elisabet.
6 ふたりとも神のみまえに正しい人であって、主の戒めと定めとを、みな落度なく行っていた。
Ellos eran justos a los ojos de Dios, guardando todas las reglas y órdenes de Dios, y no haciendo nada malo.
7 ところが、エリサベツは不妊の女であったため、彼らには子がなく、そしてふたりともすでに年老いていた。
Y estaban sin hijos, porque Elisabet era estéril, y ambos eran muy viejos.
8 さてザカリヤは、その組が当番になり神のみまえに祭司の務をしていたとき、
Ahora sucedió que ejerciendo su turno actuando como sacerdote ante Dios según el orden de su clase,
9 祭司職の慣例に従ってくじを引いたところ、主の聖所にはいって香をたくことになった。
Como era costumbre conforme al oficio del sacerdocio, le tocó en suerte entrar al Templo para quemar el incienso al Señor.
10 香をたいている間、多くの民衆はみな外で祈っていた。
Y todas las personas estaban ofreciendo oraciones fuera, en el momento de la quema de incienso.
11 すると主の御使が現れて、香壇の右に立った。
Y vio a un ángel del Señor en su lugar al lado derecho del altar.
12 ザカリヤはこれを見て、おじ惑い、恐怖の念に襲われた。
Y Zacarías se turbó cuando lo vio, y vino temor sobre él.
13 そこで御使が彼に言った、「恐れるな、ザカリヤよ、あなたの祈が聞きいれられたのだ。あなたの妻エリサベツは男の子を産むであろう。その子をヨハネと名づけなさい。
Pero el ángel dijo: No temas, Zacarías, porque tu oración ha llegado a los oídos de Dios, y tu mujer Elisabet tendrá un hijo, y su nombre será Juan.
14 彼はあなたに喜びと楽しみとをもたらし、多くの人々もその誕生を喜ぶであろう。
Y te alegrarás y te deleitarás; y muchas personas tendrán alegría de su nacimiento.
15 彼は主のみまえに大いなる者となり、ぶどう酒や強い酒をいっさい飲まず、母の胎内にいる時からすでに聖霊に満たされており、
Porque él será grande a los ojos del Señor; no tomará vino ni bebida fuerte; y él estará lleno del Espíritu de Dios desde su nacimiento.
16 そして、イスラエルの多くの子らを、主なる彼らの神に立ち帰らせるであろう。
Y por él se convertirán muchos de los hijos de Israel al Señor su Dios.
17 彼はエリヤの霊と力とをもって、みまえに先立って行き、父の心を子に向けさせ、逆らう者に義人の思いを持たせて、整えられた民を主に備えるであろう」。
Y él irá delante de él, en el espíritu y en el poder de Elías, volviendo los corazones de los padres a sus hijos, y los rebeldes al camino de la prudencia y justicia; para preparar al Señor un pueblo cuyos corazones han sido bien dispuestos.
18 するとザカリヤは御使に言った、「どうしてそんな事が、わたしにわかるでしょうか。わたしは老人ですし、妻も年をとっています」。
Y Zacarías le dijo al ángel: ¿Cómo puedo estar seguro de esto? Porque yo soy un hombre viejo, y mi esposa está muy avanzada en años.
19 御使が答えて言った、「わたしは神のみまえに立つガブリエルであって、この喜ばしい知らせをあなたに語り伝えるために、つかわされたものである。
Y respondiendo el ángel, dijo: Yo soy Gabriel, cuyo lugar es delante de Dios; Me ha enviado para decirte estas palabras y darte esta buena noticia.
20 時が来れば成就するわたしの言葉を信じなかったから、あなたはおしになり、この事の起る日まで、ものが言えなくなる」。
Ahora, mira, estarás sin voz ni lenguaje hasta el día en que esto ocurra, porque no has creído en mis palabras, que tendrán efecto en el momento correcto.
21 民衆はザカリヤを待っていたので、彼が聖所内で暇どっているのを不思議に思っていた。
Y la gente estaba esperando a Zacarías y se sorprendieron porque estuvo en el Templo por largo tiempo.
22 ついに彼は出てきたが、物が言えなかったので、人々は彼が聖所内でまぼろしを見たのだと悟った。彼は彼らに合図をするだけで、引きつづき、おしのままでいた。
Y cuando salió, no pudo decir nada, y se dieron cuenta que había visto una visión en el Templo; y les estaba haciendo señas y permaneció mudo.
23 それから務の期日が終ったので、家に帰った。
Y cuando terminaron los días de su ministerio en el Templo, regresó a su casa.
24 そののち、妻エリサベツはみごもり、五か月のあいだ引きこもっていたが、
Después de ese tiempo, Elisabet, segura de que iba a ser madre, se mantuvo apartada de los ojos de los hombres durante cinco meses, diciendo:
25 「主は、今わたしを心にかけてくださって、人々の間からわたしの恥を取り除くために、こうしてくださいました」と言った。
El Señor me ha hecho esto, porque sus ojos estaban puestos en mí para quitarme la vergüenza. ante los ojos de los hombres.
26 六か月目に、御使ガブリエルが、神からつかわされて、ナザレというガリラヤの町の一処女のもとにきた。
En el sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado por Dios a una ciudad en Galilea, llamada Nazaret,
27 この処女はダビデ家の出であるヨセフという人のいいなづけになっていて、名をマリヤといった。
A una virgen que iba a casarse con un hombre llamado José, de la familia de David; y el nombre de la virgen era María.
28 御使がマリヤのところにきて言った、「恵まれた女よ、おめでとう、主があなたと共におられます」。
Y el ángel entró a donde ella estaba, y dijo: Paz favorecida de Dios, á la cual se ha dado gracia especial; el Señor está contigo.
29 この言葉にマリヤはひどく胸騒ぎがして、このあいさつはなんの事であろうかと、思いめぐらしていた。
Pero ella se turbó mucho con estas palabras, y se dijo a sí misma: ¿Cuál puede ser el propósito de estas palabras?
30 すると御使が言った、「恐れるな、マリヤよ、あなたは神から恵みをいただいているのです。
Y el ángel le dijo: No temas, María, porque tienes la aprobación de Dios.
31 見よ、あなたはみごもって男の子を産むでしょう。その子をイエスと名づけなさい。
Y mira, darás a luz un hijo, y su nombre será Jesús.
32 彼は大いなる者となり、いと高き者の子と、となえられるでしょう。そして、主なる神は彼に父ダビデの王座をお与えになり、
Él será grande, y será nombrado el Hijo del Altísimo; y el Señor Dios le dará el reino de David, su padre.
33 彼はとこしえにヤコブの家を支配し、その支配は限りなく続くでしょう」。 (aiōn g165)
Él tendrá dominio sobre la casa de Jacob para siempre, y su reino no tendrá fin. (aiōn g165)
34 そこでマリヤは御使に言った、「どうして、そんな事があり得ましょうか。わたしにはまだ夫がありませんのに」。
Y María le dijo al ángel: ¿Cómo puede ser esto, porque no conozco varón?
35 御使が答えて言った、「聖霊があなたに臨み、いと高き者の力があなたをおおうでしょう。それゆえに、生れ出る子は聖なるものであり、神の子と、となえられるでしょう。
Y respondiendo el ángel, le dijo: El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y el poder del Altísimo reposará sobre ti; y el que nacerá, será llamado santo, Hijo de Dios.
36 あなたの親族エリサベツも老年ながら子を宿しています。不妊の女といわれていたのに、はや六か月になっています。
Incluso ahora Elisabet, que es de tu familia, ella ha concebido; y este es el sexto mes para ella, la que llamaban estéril.
37 神には、なんでもできないことはありません」。
Porque no hay nada imposible para Dios.
38 そこでマリヤが言った、「わたしは主のはしためです。お言葉どおりこの身に成りますように」。そして御使は彼女から離れて行った。
Y María dijo: Yo soy sierva del Señor; hágase conmigo como me dices. Y el ángel se fue.
39 そのころ、マリヤは立って、大急ぎで山里へむかいユダの町に行き、
Entonces María se levantó y fue rápidamente a las montañas, a una ciudad de Judá;
40 ザカリヤの家にはいってエリサベツにあいさつした。
Y entró en la casa de Zacarías, y saludó a Elisabet.
41 エリサベツがマリヤのあいさつを聞いたとき、その子が胎内でおどった。エリサベツは聖霊に満たされ、
Y cuando la voz de María llegó a los oídos de Elisabet, el bebé hizo un movimiento repentino dentro de ella; entonces Elisabeth estaba llena del Espíritu Santo,
42 声高く叫んで言った、「あなたは女の中で祝福されたかた、あなたの胎の実も祝福されています。
Y ella dijo a gran voz: Bendita eres entre las mujeres, y bendito es el fruto de tu vientre.
43 主の母上がわたしのところにきてくださるとは、なんという光栄でしょう。
¿Cómo es que la madre de mi Señor viene a mí?
44 ごらんなさい。あなたのあいさつの声がわたしの耳にはいったとき、子供が胎内で喜びおどりました。
Porque, verdaderamente, cuando el sonido de tu voz vino a mis oídos, el bebé en mi cuerpo hizo un movimiento repentino de alegría.
45 主のお語りになったことが必ず成就すると信じた女は、なんとさいわいなことでしょう」。
Dichosa la que creyó, porque se cumplira lo que le fue dicho por parte del Señor.
46 するとマリヤは言った、「わたしの魂は主をあがめ、
Y María dijo: Mi alma glorifica a Dios;
47 わたしの霊は救主なる神をたたえます。
Mi espíritu se alegra en Dios mi Salvador.
48 この卑しい女をさえ、心にかけてくださいました。今からのち代々の人々は、わたしをさいわいな女と言うでしょう、
Porque ha tenido compasión de su sierva, aunque es pobre y humilde: desde ahora, todas las generaciones me dirán bienaventurada.
49 力あるかたが、わたしに大きな事をしてくださったからです。そのみ名はきよく、
Porque él poderoso me ha hecho grandes cosas; y Santo es su Nombre.
50 そのあわれみは、代々限りなく主をかしこみ恐れる者に及びます。
Su misericordia es para todas las generaciones a los que le temen.
51 主はみ腕をもって力をふるい、心の思いのおごり高ぶる者を追い散らし、
Con su brazo ha hecho actos de poder; esparció a los soberbios en el pensamiento de sus corazones.
52 権力ある者を王座から引きおろし、卑しい者を引き上げ、
Ha derribado reyes de sus tronos, levantando en alto a los humildes.
53 飢えている者を良いもので飽かせ、富んでいる者を空腹のまま帰らせなさいます。
Los que no tenían comida los llenaban de cosas buenas; a los hombres ricos los despachó sin nada en sus manos;
54 主は、あわれみをお忘れにならず、その僕イスラエルを助けてくださいました、
Su ayuda ha dado a Israel, su siervo, y no se olvidó de tratarlo con misericordia,
55 わたしたちの父祖アブラハムとその子孫とをとこしえにあわれむと約束なさったとおりに」。 (aiōn g165)
Como él dio su palabra a nuestros padres. Para con Abraham y su descendencia para siempre. (aiōn g165)
56 マリヤは、エリサベツのところに三か月ほど滞在してから、家に帰った。
Y María estuvo con ella por cerca de tres meses y luego regresó a su casa.
57 さてエリサベツは月が満ちて、男の子を産んだ。
Ahora era tiempo de que Elisabeth diera a luz, y ella tuvo un hijo.
58 近所の人々や親族は、主が大きなあわれみを彼女におかけになったことを聞いて、共どもに喜んだ。
Y llegó a oídos de sus vecinos y parientes que el Señor había sido muy bueno con ella, y ellos tomaron parte en su alegría.
59 八日目になったので、幼な子に割礼をするために人々がきて、父の名にちなんでザカリヤという名にしようとした。
Y al octavo día vinieron a circuncidar al niño, y le hubiesen dado el nombre de Zacarías, el nombre de su padre;
60 ところが、母親は、「いいえ、ヨハネという名にしなくてはいけません」と言った。
Pero su madre respondió y dijo: No, su nombre es Juan.
61 人々は、「あなたの親族の中には、そういう名のついた者は、ひとりもいません」と彼女に言った。
Y dijeron: Ninguno de tus parientes tiene ese nombre.
62 そして父親に、どんな名にしたいのですかと、合図で尋ねた。
E hicieron señales a su padre, para saber qué nombre le iban a dar.
63 ザカリヤは書板を持ってこさせて、それに「その名はヨハネ」と書いたので、みんなの者は不思議に思った。
Y envió a escribir y poner por escrito: Su nombre es Juan; y todos estaban sorprendidos.
64 すると、立ちどころにザカリヤの口が開けて舌がゆるみ、語り出して神をほめたたえた。
Y de inmediato su boca estaba abierta y volvió a hablar y alabó a Dios.
65 近所の人々はみな恐れをいだき、またユダヤの山里の至るところに、これらの事がことごとく語り伝えられたので、
Y vino temor a todos los que vivían en sus alrededores; y se habló mucho de todas estas cosas en toda la región montañosa de Judea.
66 聞く者たちは皆それを心に留めて、「この子は、いったい、どんな者になるだろう」と語り合った。主のみ手が彼と共にあった。
Y todos los que tenían noticias de ellos, los tuvieron en mente, y dijeron: ¿Qué será este niño? Porque la mano del Señor estaba con él.
67 父ザカリヤは聖霊に満たされ、預言して言った、
Y su padre, Zacarías, estaba lleno del Espíritu Santo, y con voz de profeta dijo estas palabras:
68 「主なるイスラエルの神は、ほむべきかな。神はその民を顧みてこれをあがない、
Bendito sea el Señor, el Dios de Israel, porque ha venido a su pueblo y lo ha hecho libre,
69 わたしたちのために救の角を僕ダビデの家にお立てになった。
Levantando un poderoso salvador para nosotros en la casa de su siervo David,
70 古くから、聖なる預言者たちの口によってお語りになったように、 (aiōn g165)
(Como dijo, por boca de sus santos profetas, desde los tiempos más remotos, ) (aiōn g165)
71 わたしたちを敵から、またすべてわたしたちを憎む者の手から、救い出すためである。
Salvación de los que están contra nosotros, y de las manos de aquellos que nos odian;
72 こうして、神はわたしたちの父祖たちにあわれみをかけ、その聖なる契約、
Para hacer actos de misericordia que prometió a nuestros padres y tener en cuenta su santa palabra,
73 すなわち、父祖アブラハムにお立てになった誓いをおぼえて、
El juramento que le hizo a Abraham, nuestro padre, Que nos había de conceder,
74 わたしたちを敵の手から救い出し、
Para que nosotros, siendo libres del temor de los que están en contra de nosotros, podamos darle adoración,
75 生きている限り、きよく正しく、みまえに恐れなく仕えさせてくださるのである。
En justicia y vida santa delante de él todos nuestros días.
76 幼な子よ、あなたは、いと高き者の預言者と呼ばれるであろう。主のみまえに先立って行き、その道を備え、
Y tú, niño, serás llamado profeta del Altísimo; irás delante de la presencia del Señor, para preparar sus caminos;
77 罪のゆるしによる救をその民に知らせるのであるから。
Para dar conocimiento de la salvación a su pueblo, por el perdón de los pecados,
78 これはわたしたちの神のあわれみ深いみこころによる。また、そのあわれみによって、日の光が上からわたしたちに臨み、
Por la entrañable misericordias de nuestro Dios, nos trae de lo alto del sol, un nuevo dia,
79 暗黒と死の陰とに住む者を照し、わたしたちの足を平和の道へ導くであろう」。
Para dar luz a los que están en las tinieblas, y en sombra de la muerte, para que nuestros pies puedan ser guiados en el camino de la paz.
80 幼な子は成長し、その霊も強くなり、そしてイスラエルに現れる日まで、荒野にいた。
Y el niño crecía y se fortalecía en el espíritu; y él vivió en el desierto hasta el día en que se dio a conocer a Israel.

< ルカの福音書 1 >