< ルカの福音書 1 >

1 わたしたちの間に成就された出来事を、最初から親しく見た人々であって、
Whereas many have undertaken to compose a narrative of the things, which have been fully certified among us;
2 御言に仕えた人々が伝えたとおり物語に書き連ねようと、多くの人が手を着けましたが、
as they delivered them to us, who were from the beginning eye-witnesses of them, and ministers of the word;
3 テオピロ閣下よ、わたしもすべての事を初めから詳しく調べていますので、ここに、それを順序正しく書きつづって、閣下に献じることにしました。
it seemed good to me also, having thoroughly traced them all from the very first, to write an account of them in order to thee,
4 すでにお聞きになっている事が確実であることを、これによって十分に知っていただきたいためであります。
most excellent Theophilus, that thou mayst know the certainty of the things wherein thou hast been instructed.
5 ユダヤの王ヘロデの世に、アビヤの組の祭司で名をザカリヤという者がいた。その妻はアロン家の娘のひとりで、名をエリサベツといった。
There was in the days of Herod king of Judea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia; and his wife was of the family of Aaron, and her name was Elisabeth.
6 ふたりとも神のみまえに正しい人であって、主の戒めと定めとを、みな落度なく行っていた。
And they were both righteous in the sight of God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
7 ところが、エリサベツは不妊の女であったため、彼らには子がなく、そしてふたりともすでに年老いていた。
And they had no child, for Elisabeth was barren; and they were both far advanced in years.
8 さてザカリヤは、その組が当番になり神のみまえに祭司の務をしていたとき、
And it came to pass, while he was in the order of his course performing the priest's office before God,
9 祭司職の慣例に従ってくじを引いたところ、主の聖所にはいって香をたくことになった。
according to the custom of dividing the office of the priests, that it fell to his lot to burn incense, entring into the temple of the Lord:
10 香をたいている間、多くの民衆はみな外で祈っていた。
and all the people were praying without at the time of offering incense.
11 すると主の御使が現れて、香壇の右に立った。
And there appeared to him an angel of the Lord standing on the right hand of the altar of incense.
12 ザカリヤはこれを見て、おじ惑い、恐怖の念に襲われた。
And when Zacharias saw him, he was startled and struck with fear:
13 そこで御使が彼に言った、「恐れるな、ザカリヤよ、あなたの祈が聞きいれられたのだ。あなたの妻エリサベツは男の子を産むであろう。その子をヨハネと名づけなさい。
but the angel said unto him, Fear not, Zacharias; for thy prayer is heard, and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John:
14 彼はあなたに喜びと楽しみとをもたらし、多くの人々もその誕生を喜ぶであろう。
and he shall be a joy and transport to thee, yea, many shall rejoice on account of his birth; for he shall be great in the sight of the Lord,
15 彼は主のみまえに大いなる者となり、ぶどう酒や強い酒をいっさい飲まず、母の胎内にいる時からすでに聖霊に満たされており、
and he shall drink neither wine nor any other strong liquor; and he shall be filled with the holy Spirit even from his birth;
16 そして、イスラエルの多くの子らを、主なる彼らの神に立ち帰らせるであろう。
and many of the children of Israel shall he convert unto the Lord their God.
17 彼はエリヤの霊と力とをもって、みまえに先立って行き、父の心を子に向けさせ、逆らう者に義人の思いを持たせて、整えられた民を主に備えるであろう」。
And he shall go before Him in the spirit and power of Elias, to turn the hearts of the fathers unto the children, and the disobedient to the wisdom of the just, to prepare for the Lord a people well-disposed.
18 するとザカリヤは御使に言った、「どうしてそんな事が、わたしにわかるでしょうか。わたしは老人ですし、妻も年をとっています」。
And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife far advanced in years.
19 御使が答えて言った、「わたしは神のみまえに立つガブリエルであって、この喜ばしい知らせをあなたに語り伝えるために、つかわされたものである。
And the angel answering said to him, I am Gabriel, that stand in the presence of God, and I am sent to speak to thee, and to tell thee this good news:
20 時が来れば成就するわたしの言葉を信じなかったから、あなたはおしになり、この事の起る日まで、ものが言えなくなる」。
and now shalt thou be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall come to pass; because thou believedst not my words, which shall be fulfilled at their season.
21 民衆はザカリヤを待っていたので、彼が聖所内で暇どっているのを不思議に思っていた。
And the people were waiting for Zacharias, and wondered at his staying so long in the temple:
22 ついに彼は出てきたが、物が言えなかったので、人々は彼が聖所内でまぼろしを見たのだと悟った。彼は彼らに合図をするだけで、引きつづき、おしのままでいた。
but when he came out he could not speak to them, and they perceived that he had seen a vision in the temple; and he made signs to them, and continued speechless:
23 それから務の期日が終ったので、家に帰った。
and as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house.
24 そののち、妻エリサベツはみごもり、五か月のあいだ引きこもっていたが、
And after these days his wife Elisabeth conceived, and retired five months,
25 「主は、今わたしを心にかけてくださって、人々の間からわたしの恥を取り除くために、こうしてくださいました」と言った。
saying, the Lord hath thus dealt with me in the days wherein he looked upon me to take away my reproach among men.
26 六か月目に、御使ガブリエルが、神からつかわされて、ナザレというガリラヤの町の一処女のもとにきた。
But in the sixth month the angel Gabriel was sent by God to a city of Galilee called Nazareth,
27 この処女はダビデ家の出であるヨセフという人のいいなづけになっていて、名をマリヤといった。
to a virgin who was betrothed to a man, whose name was Joseph, of the house of David; and the name of the virgin was Mary.
28 御使がマリヤのところにきて言った、「恵まれた女よ、おめでとう、主があなたと共におられます」。
And when the angel came in to the room to her, he said, Hail, thou that art highly favoured; the Lord is with thee;
29 この言葉にマリヤはひどく胸騒ぎがして、このあいさつはなんの事であろうかと、思いめぐらしていた。
blessed art thou among women! and when she saw him, she was confused at what he said, and pondered in her mind what sort of salutation this could be.
30 すると御使が言った、「恐れるな、マリヤよ、あなたは神から恵みをいただいているのです。
And the angel said unto her, Fear not, Mary; for thou hast found favor with God:
31 見よ、あなたはみごもって男の子を産むでしょう。その子をイエスと名づけなさい。
and behold thou shalt conceive in thy womb, and shalt bring forth a son, and shalt call his name JESUS:
32 彼は大いなる者となり、いと高き者の子と、となえられるでしょう。そして、主なる神は彼に父ダビデの王座をお与えになり、
He shall be great, and shall be called the Son of the Most High, and the Lord God shall give Him the throne of David his father,
33 彼はとこしえにヤコブの家を支配し、その支配は限りなく続くでしょう」。 (aiōn g165)
and He shall reign over the house of Jacob for ever, and of his kingdom there shall be no end. (aiōn g165)
34 そこでマリヤは御使に言った、「どうして、そんな事があり得ましょうか。わたしにはまだ夫がありませんのに」。
Then said Mary to the angel, How can this be, since I am a virgin?
35 御使が答えて言った、「聖霊があなたに臨み、いと高き者の力があなたをおおうでしょう。それゆえに、生れ出る子は聖なるものであり、神の子と、となえられるでしょう。
And the angel answered and said unto her, The holy Spirit shall come upon thee, and the power of the Most High shall overshadow thee, and therefore thine holy offspring shall be called the Son of God: and lo,
36 あなたの親族エリサベツも老年ながら子を宿しています。不妊の女といわれていたのに、はや六か月になっています。
thy cousin Elisabeth also hath conceived a son in her old age, and this is the sixth month with her that was called barren;
37 神には、なんでもできないことはありません」。
for nothing is impossible with God.
38 そこでマリヤが言った、「わたしは主のはしためです。お言葉どおりこの身に成りますように」。そして御使は彼女から離れて行った。
Then Mary said, Behold the servant of the Lord, may it be unto me according to thy word. So the angel departed from her.
39 そのころ、マリヤは立って、大急ぎで山里へむかいユダの町に行き、
Then Mary arose and went with speed into the hill-country, to a city of Juda,
40 ザカリヤの家にはいってエリサベツにあいさつした。
and came into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth.
41 エリサベツがマリヤのあいさつを聞いたとき、その子が胎内でおどった。エリサベツは聖霊に満たされ、
And as soon as Elisabeth heard the salutation of Mary, the child leaped in her womb, and Elisabeth was filled with the holy Spirit:
42 声高く叫んで言った、「あなたは女の中で祝福されたかた、あなたの胎の実も祝福されています。
and she cried out with a loud voice, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb:
43 主の母上がわたしのところにきてくださるとは、なんという光栄でしょう。
and whence is this honor to me, that the mother of my Lord should come to me?
44 ごらんなさい。あなたのあいさつの声がわたしの耳にはいったとき、子供が胎内で喜びおどりました。
for behold, as soon as the voice of thy salutation reached my ears, the child in my womb leaped for joy:
45 主のお語りになったことが必ず成就すると信じた女は、なんとさいわいなことでしょう」。
and blessed is she that believed; for there shall be a performance of the things that were told her from the Lord.
46 するとマリヤは言った、「わたしの魂は主をあがめ、
And Mary said, "My soul doth magnify the Lord, and my spirit hath rejoiced in God my Saviour;
47 わたしの霊は救主なる神をたたえます。
for He hath regarded the low estate of his handmaid:
48 この卑しい女をさえ、心にかけてくださいました。今からのち代々の人々は、わたしをさいわいな女と言うでしょう、
for behold, from henceforth shall all generations call me blessed:
49 力あるかたが、わたしに大きな事をしてくださったからです。そのみ名はきよく、
for He that is mighty hath done great things for me,
50 そのあわれみは、代々限りなく主をかしこみ恐れる者に及びます。
and his name is holy, and his mercy is on them that fear Him, unto all generations.
51 主はみ腕をもって力をふるい、心の思いのおごり高ぶる者を追い散らし、
He hath wrought powerfully with his arm; He hath confounded those that were proud in the imagination of their heart.
52 権力ある者を王座から引きおろし、卑しい者を引き上げ、
He hath cast down the mighty from their thrones, and exalted the humble.
53 飢えている者を良いもので飽かせ、富んでいる者を空腹のまま帰らせなさいます。
He hath filled the hungry with good things, and the rich He hath sent away empty.
54 主は、あわれみをお忘れにならず、その僕イスラエルを助けてくださいました、
He hath supported Israel his servant,
55 わたしたちの父祖アブラハムとその子孫とをとこしえにあわれむと約束なさったとおりに」。 (aiōn g165)
in remembrance of his mercy (even as He promised to our fathers, to Abraham and to his seed, ) for ever." (aiōn g165)
56 マリヤは、エリサベツのところに三か月ほど滞在してから、家に帰った。
And Mary stayed with her about three months, and then returned to her own house.
57 さてエリサベツは月が満ちて、男の子を産んだ。
Now when Elisabeth's time for her delivery was fully come, she brought forth a son:
58 近所の人々や親族は、主が大きなあわれみを彼女におかけになったことを聞いて、共どもに喜んだ。
and her neighbours and kindred heard that the Lord had magnified his mercy towards her, and they congratulated her;
59 八日目になったので、幼な子に割礼をするために人々がきて、父の名にちなんでザカリヤという名にしようとした。
and on the eighth day they came to circumcise the child: and they would have called him Zacharias, after the name of his father:
60 ところが、母親は、「いいえ、ヨハネという名にしなくてはいけません」と言った。
but his mother said, No, but he shall be called John:
61 人々は、「あなたの親族の中には、そういう名のついた者は、ひとりもいません」と彼女に言った。
and they said to her, There is none of thy relations of this name.
62 そして父親に、どんな名にしたいのですかと、合図で尋ねた。
And they made signs to his father, what name he would have him called by.
63 ザカリヤは書板を持ってこさせて、それに「その名はヨハネ」と書いたので、みんなの者は不思議に思った。
And he called for a writing-tablet, and wrote upon it, His name is John: and they all wondered.
64 すると、立ちどころにザカリヤの口が開けて舌がゆるみ、語り出して神をほめたたえた。
And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spake and praised God.
65 近所の人々はみな恐れをいだき、またユダヤの山里の至るところに、これらの事がことごとく語り伝えられたので、
And an awe fell upon all that dwelt round about them; and all these things were divulged through the whole hill-country of Judea.
66 聞く者たちは皆それを心に留めて、「この子は、いったい、どんな者になるだろう」と語り合った。主のみ手が彼と共にあった。
And all that heard them, laid them up in their hearts, saying, What a child will this be? And the hand of the Lord was with him.
67 父ザカリヤは聖霊に満たされ、預言して言った、
And his father Zacharias was filled with the holy Spirit,
68 「主なるイスラエルの神は、ほむべきかな。神はその民を顧みてこれをあがない、
and prophesied, saying, "Blessed be the Lord God of Israel, for He hath visited and wrought redemption for his people,
69 わたしたちのために救の角を僕ダビデの家にお立てになった。
and hath raised up an horn of salvation for us,
70 古くから、聖なる預言者たちの口によってお語りになったように、 (aiōn g165)
in the house of his servant David, as He spake by the mouth of his holy prophets from the beginning, (aiōn g165)
71 わたしたちを敵から、またすべてわたしたちを憎む者の手から、救い出すためである。
even salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us,
72 こうして、神はわたしたちの父祖たちにあわれみをかけ、その聖なる契約、
to display his mercy towards our fathers, and to remember his holy covenant,
73 すなわち、父祖アブラハムにお立てになった誓いをおぼえて、
according to the oath which He sware to Abraham our father,
74 わたしたちを敵の手から救い出し、
to grant unto us, that we being delivered out of the hand of our enemies, might serve Him without fear, in holiness and righteousness before Him,
75 生きている限り、きよく正しく、みまえに恐れなく仕えさせてくださるのである。
all the days of our life.
76 幼な子よ、あなたは、いと高き者の預言者と呼ばれるであろう。主のみまえに先立って行き、その道を備え、
And thou, my child, shalt be called the prophet of the most High; for thou shalt go before the face of the Lord,
77 罪のゆるしによる救をその民に知らせるのであるから。
to make known salvation to his people,
78 これはわたしたちの神のあわれみ深いみこころによる。また、そのあわれみによって、日の光が上からわたしたちに臨み、
in the remission of their sins, through the tender mercy of our God, whereby the day-spring hath visited us from on high,
79 暗黒と死の陰とに住む者を照し、わたしたちの足を平和の道へ導くであろう」。
to enlighten them that sit in darkness and in the shadow of death, to direct our feet into the way of peace."
80 幼な子は成長し、その霊も強くなり、そしてイスラエルに現れる日まで、荒野にいた。
And the child grew, and became strong in spirit: and he was in the deserts till the time of his being manifested to Israel.

< ルカの福音書 1 >