< ルカの福音書 1 >

1 わたしたちの間に成就された出来事を、最初から親しく見た人々であって、
Many have taken on the work of putting together an account of the things that have been fulfilled among us,
2 御言に仕えた人々が伝えたとおり物語に書き連ねようと、多くの人が手を着けましたが、
just as they were passed down to us by those who from the first were eyewitnesses and servants of the word.
3 テオピロ閣下よ、わたしもすべての事を初めから詳しく調べていますので、ここに、それを順序正しく書きつづって、閣下に献じることにしました。
So it seemed good to me also, because I have accurately investigated everything from the beginning, to write an orderly account for you, most excellent Theophilus,
4 すでにお聞きになっている事が確実であることを、これによって十分に知っていただきたいためであります。
so that you might know the certainty of the things you have been taught.
5 ユダヤの王ヘロデの世に、アビヤの組の祭司で名をザカリヤという者がいた。その妻はアロン家の娘のひとりで、名をエリサベツといった。
In the days of Herod, king of Judea, there was a certain priest named Zechariah, from the division of Abijah. His wife was from the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
6 ふたりとも神のみまえに正しい人であって、主の戒めと定めとを、みな落度なく行っていた。
They were both righteous before God, obeying all the commandments and ordinances of the Lord.
7 ところが、エリサベツは不妊の女であったため、彼らには子がなく、そしてふたりともすでに年老いていた。
But they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both very old by this time.
8 さてザカリヤは、その組が当番になり神のみまえに祭司の務をしていたとき、
Now it came about that Zechariah was in God's presence, carrying out the priestly duties in the order of his division.
9 祭司職の慣例に従ってくじを引いたところ、主の聖所にはいって香をたくことになった。
According to the customary way of choosing which priest would serve, he had been chosen by lot to enter into the temple of the Lord to burn incense.
10 香をたいている間、多くの民衆はみな外で祈っていた。
The whole crowd of people was praying outside at the hour when the incense was burned.
11 すると主の御使が現れて、香壇の右に立った。
Now an angel of the Lord appeared to him and stood at the right side of the incense altar.
12 ザカリヤはこれを見て、おじ惑い、恐怖の念に襲われた。
When Zechariah saw him, he was terrified and fear fell on him.
13 そこで御使が彼に言った、「恐れるな、ザカリヤよ、あなたの祈が聞きいれられたのだ。あなたの妻エリサベツは男の子を産むであろう。その子をヨハネと名づけなさい。
But the angel said to him, “Do not be afraid, Zechariah, because your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son. You will call his name John.
14 彼はあなたに喜びと楽しみとをもたらし、多くの人々もその誕生を喜ぶであろう。
You will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth.
15 彼は主のみまえに大いなる者となり、ぶどう酒や強い酒をいっさい飲まず、母の胎内にいる時からすでに聖霊に満たされており、
For he will be great in the sight of the Lord. He must never drink wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit from his mother's womb.
16 そして、イスラエルの多くの子らを、主なる彼らの神に立ち帰らせるであろう。
Many of the people of Israel will be turned to the Lord their God.
17 彼はエリヤの霊と力とをもって、みまえに先立って行き、父の心を子に向けさせ、逆らう者に義人の思いを持たせて、整えられた民を主に備えるであろう」。
He will go before the face of the Lord in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children and the disobedient to the wisdom of the righteous—to make ready for the Lord a people prepared for him.”
18 するとザカリヤは御使に言った、「どうしてそんな事が、わたしにわかるでしょうか。わたしは老人ですし、妻も年をとっています」。
Zechariah said to the angel, “How can I know this? For I am an old man and my wife is very old.”
19 御使が答えて言った、「わたしは神のみまえに立つガブリエルであって、この喜ばしい知らせをあなたに語り伝えるために、つかわされたものである。
The angel answered and said to him, “I am Gabriel, who stands in the presence of God. I was sent to speak to you, to bring you this good news.
20 時が来れば成就するわたしの言葉を信じなかったから、あなたはおしになり、この事の起る日まで、ものが言えなくなる」。
Behold! You will be silent, unable to speak, until the day these things take place. This is because you did not believe my words, which will be fulfilled at the right time.”
21 民衆はザカリヤを待っていたので、彼が聖所内で暇どっているのを不思議に思っていた。
Now the people were waiting for Zechariah. They were surprised that he was spending so much time in the temple.
22 ついに彼は出てきたが、物が言えなかったので、人々は彼が聖所内でまぼろしを見たのだと悟った。彼は彼らに合図をするだけで、引きつづき、おしのままでいた。
But when he came out, he could not speak to them. They realized that he had seen a vision while he was in the temple. He kept on making signs to them and remained silent.
23 それから務の期日が終ったので、家に帰った。
It came about that when the days of his service were over, he went to his house.
24 そののち、妻エリサベツはみごもり、五か月のあいだ引きこもっていたが、
After these days, his wife Elizabeth conceived and for five months she kept herself hidden. She said,
25 「主は、今わたしを心にかけてくださって、人々の間からわたしの恥を取り除くために、こうしてくださいました」と言った。
“This is what the Lord has done for me when he looked at me with favor in order to take away my shame before people.”
26 六か月目に、御使ガブリエルが、神からつかわされて、ナザレというガリラヤの町の一処女のもとにきた。
In the sixth month, the angel Gabriel was sent from God to a city in Galilee named Nazareth,
27 この処女はダビデ家の出であるヨセフという人のいいなづけになっていて、名をマリヤといった。
to a virgin engaged to a man whose name was Joseph. He belonged to the house of David, and the virgin's name was Mary.
28 御使がマリヤのところにきて言った、「恵まれた女よ、おめでとう、主があなたと共におられます」。
He came to her and said, “Greetings, you who are highly favored! The Lord is with you.”
29 この言葉にマリヤはひどく胸騒ぎがして、このあいさつはなんの事であろうかと、思いめぐらしていた。
But she was very confused by his words and she wondered what kind of greeting this could be.
30 すると御使が言った、「恐れるな、マリヤよ、あなたは神から恵みをいただいているのです。
The angel said to her, “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
31 見よ、あなたはみごもって男の子を産むでしょう。その子をイエスと名づけなさい。
See, you will conceive in your womb and bear a son. You will call his name 'Jesus.'
32 彼は大いなる者となり、いと高き者の子と、となえられるでしょう。そして、主なる神は彼に父ダビデの王座をお与えになり、
He will be great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his ancestor David.
33 彼はとこしえにヤコブの家を支配し、その支配は限りなく続くでしょう」。 (aiōn g165)
He will reign over the house of Jacob forever, and there will be no end to his kingdom.” (aiōn g165)
34 そこでマリヤは御使に言った、「どうして、そんな事があり得ましょうか。わたしにはまだ夫がありませんのに」。
Mary said to the angel, “How will this happen, since I have not slept with any man?”
35 御使が答えて言った、「聖霊があなたに臨み、いと高き者の力があなたをおおうでしょう。それゆえに、生れ出る子は聖なるものであり、神の子と、となえられるでしょう。
The angel answered and said to her, “The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will come over you. So the holy one to be born will be called the Son of God.
36 あなたの親族エリサベツも老年ながら子を宿しています。不妊の女といわれていたのに、はや六か月になっています。
See, your relative Elizabeth has also conceived a son in her old age. This is the sixth month for her, she who was called barren.
37 神には、なんでもできないことはありません」。
For nothing will be impossible for God.”
38 そこでマリヤが言った、「わたしは主のはしためです。お言葉どおりこの身に成りますように」。そして御使は彼女から離れて行った。
Mary said, “See, I am the female servant of the Lord. Let it be for me according to your message.” Then the angel left her.
39 そのころ、マリヤは立って、大急ぎで山里へむかいユダの町に行き、
Then Mary arose in those days and quickly went into the hill country, to a city in Judea.
40 ザカリヤの家にはいってエリサベツにあいさつした。
She went into the house of Zechariah and greeted Elizabeth.
41 エリサベツがマリヤのあいさつを聞いたとき、その子が胎内でおどった。エリサベツは聖霊に満たされ、
Now it happened that when Elizabeth heard Mary's greeting, the baby in her womb jumped, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
42 声高く叫んで言った、「あなたは女の中で祝福されたかた、あなたの胎の実も祝福されています。
She raised her voice and said loudly, “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.
43 主の母上がわたしのところにきてくださるとは、なんという光栄でしょう。
Why has it happened to me that the mother of my Lord should come to me?
44 ごらんなさい。あなたのあいさつの声がわたしの耳にはいったとき、子供が胎内で喜びおどりました。
For see, when the sound of your greeting came to my ears, the baby in my womb jumped for joy.
45 主のお語りになったことが必ず成就すると信じた女は、なんとさいわいなことでしょう」。
Blessed is she who believed that there would be a fulfillment of the things that were told her from the Lord.”
46 するとマリヤは言った、「わたしの魂は主をあがめ、
Mary said, “My soul praises the Lord,
47 わたしの霊は救主なる神をたたえます。
and my spirit has rejoiced in God my savior.
48 この卑しい女をさえ、心にかけてくださいました。今からのち代々の人々は、わたしをさいわいな女と言うでしょう、
For he has looked at the low condition of his female servant. For see, from now on all generations will call me blessed.
49 力あるかたが、わたしに大きな事をしてくださったからです。そのみ名はきよく、
For he who is mighty has done great things for me, and his name is holy.
50 そのあわれみは、代々限りなく主をかしこみ恐れる者に及びます。
His mercy lasts from generation to generation for those who fear him.
51 主はみ腕をもって力をふるい、心の思いのおごり高ぶる者を追い散らし、
He has displayed strength with his arm; he has scattered those who were proud about the thoughts of their hearts.
52 権力ある者を王座から引きおろし、卑しい者を引き上げ、
He has thrown down princes from their thrones and he has raised up those of low condition.
53 飢えている者を良いもので飽かせ、富んでいる者を空腹のまま帰らせなさいます。
He has filled the hungry with good things, but the rich he has sent away empty.
54 主は、あわれみをお忘れにならず、その僕イスラエルを助けてくださいました、
He has given help to Israel his servant, so as to remember to show mercy
55 わたしたちの父祖アブラハムとその子孫とをとこしえにあわれむと約束なさったとおりに」。 (aiōn g165)
(as he said to our fathers) to Abraham and his descendants forever.” (aiōn g165)
56 マリヤは、エリサベツのところに三か月ほど滞在してから、家に帰った。
Mary stayed with Elizabeth about three months and then returned to her house.
57 さてエリサベツは月が満ちて、男の子を産んだ。
Now the time had come for Elizabeth to deliver her baby and she gave birth to a son.
58 近所の人々や親族は、主が大きなあわれみを彼女におかけになったことを聞いて、共どもに喜んだ。
Her neighbors and her relatives heard that the Lord had shown his great mercy to her, and they rejoiced with her.
59 八日目になったので、幼な子に割礼をするために人々がきて、父の名にちなんでザカリヤという名にしようとした。
Now it happened on the eighth day that they came to circumcise the child. They would have called him “Zechariah,” after the name of his father.
60 ところが、母親は、「いいえ、ヨハネという名にしなくてはいけません」と言った。
But his mother answered and said, “No. He will be called John.”
61 人々は、「あなたの親族の中には、そういう名のついた者は、ひとりもいません」と彼女に言った。
They said to her, “There is no one among your relatives who is called by this name.”
62 そして父親に、どんな名にしたいのですかと、合図で尋ねた。
They made signs to his father as to how he wanted him to be named.
63 ザカリヤは書板を持ってこさせて、それに「その名はヨハネ」と書いたので、みんなの者は不思議に思った。
His father asked for a writing tablet and wrote, “His name is John.” They all were astonished at this.
64 すると、立ちどころにザカリヤの口が開けて舌がゆるみ、語り出して神をほめたたえた。
Immediately his mouth was opened and his tongue was freed. He spoke and praised God.
65 近所の人々はみな恐れをいだき、またユダヤの山里の至るところに、これらの事がことごとく語り伝えられたので、
Fear came on all who lived around them. All these matters were spread throughout all the hill country of Judea.
66 聞く者たちは皆それを心に留めて、「この子は、いったい、どんな者になるだろう」と語り合った。主のみ手が彼と共にあった。
All who heard them stored them in their hearts, saying, “What then will this child become?” For the hand of the Lord was with him.
67 父ザカリヤは聖霊に満たされ、預言して言った、
His father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied, saying,
68 「主なるイスラエルの神は、ほむべきかな。神はその民を顧みてこれをあがない、
“Praised be the Lord, the God of Israel, for he has come to help and he has accomplished redemption for his people.
69 わたしたちのために救の角を僕ダビデの家にお立てになった。
He has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David
70 古くから、聖なる預言者たちの口によってお語りになったように、 (aiōn g165)
(as he spoke by the mouth of his holy prophets from long ago), (aiōn g165)
71 わたしたちを敵から、またすべてわたしたちを憎む者の手から、救い出すためである。
salvation from our enemies and from the hand of all who hate us.
72 こうして、神はわたしたちの父祖たちにあわれみをかけ、その聖なる契約、
He will do this to show mercy to our fathers and to remember his holy covenant,
73 すなわち、父祖アブラハムにお立てになった誓いをおぼえて、
the oath that he spoke to Abraham our father.
74 わたしたちを敵の手から救い出し、
He swore to grant to us that we, having been delivered out of the hand of our enemies, would serve him without fear,
75 生きている限り、きよく正しく、みまえに恐れなく仕えさせてくださるのである。
in holiness and righteousness before him all our days.
76 幼な子よ、あなたは、いと高き者の預言者と呼ばれるであろう。主のみまえに先立って行き、その道を備え、
Yes, and you, child, will be called a prophet of the Most High, for you will go before the face of the Lord to prepare his paths, to prepare people for his coming,
77 罪のゆるしによる救をその民に知らせるのであるから。
to give knowledge of salvation to his people by the forgiveness of their sins.
78 これはわたしたちの神のあわれみ深いみこころによる。また、そのあわれみによって、日の光が上からわたしたちに臨み、
This will happen because of the tender mercy of our God, because of which the sunrise from on high will come to help us,
79 暗黒と死の陰とに住む者を照し、わたしたちの足を平和の道へ導くであろう」。
to shine on those who sit in darkness and in the shadow of death. He will do this to guide our feet into the path of peace.”
80 幼な子は成長し、その霊も強くなり、そしてイスラエルに現れる日まで、荒野にいた。
Now the child grew and became strong in spirit, and he was in the wilderness until the day of his public appearance to Israel.

< ルカの福音書 1 >