< ルカの福音書 1 >

1 わたしたちの間に成就された出来事を、最初から親しく見た人々であって、
Since many have undertaken to compile an account of the events that have been fulfilled among us,
2 御言に仕えた人々が伝えたとおり物語に書き連ねようと、多くの人が手を着けましたが、
just as those who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word have delivered them to us,
3 テオピロ閣下よ、わたしもすべての事を初めから詳しく調べていますので、ここに、それを順序正しく書きつづって、閣下に献じることにしました。
it seemed good to me also, having carefully investigated all things from the beginning, to write an orderly account for yoʋ, most excellent Theophilus,
4 すでにお聞きになっている事が確実であることを、これによって十分に知っていただきたいためであります。
so that yoʋ may know the certainty of the things about which yoʋ have been instructed.
5 ユダヤの王ヘロデの世に、アビヤの組の祭司で名をザカリヤという者がいた。その妻はアロン家の娘のひとりで、名をエリサベツといった。
In the days of Herod, the king of Judea, there was a priest named Zechariah who belonged to the division of Abijah. His wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
6 ふたりとも神のみまえに正しい人であって、主の戒めと定めとを、みな落度なく行っていた。
They were both righteous before God, walking blamelessly in all the commandments and regulations of the Lord.
7 ところが、エリサベツは不妊の女であったため、彼らには子がなく、そしてふたりともすでに年老いていた。
But they had no children because Elizabeth was barren, and they were both advanced in their days.
8 さてザカリヤは、その組が当番になり神のみまえに祭司の務をしていたとき、
While Zechariah was serving as a priest before God when his division was on duty,
9 祭司職の慣例に従ってくじを引いたところ、主の聖所にはいって香をたくことになった。
he was chosen by lot, according to the custom of the priesthood, to enter the temple of the Lord and burn incense.
10 香をたいている間、多くの民衆はみな外で祈っていた。
At the hour of incense the whole multitude of the people was praying outside.
11 すると主の御使が現れて、香壇の右に立った。
Then an angel of the Lord appeared to Zechariah, standing at the right side of the altar of incense.
12 ザカリヤはこれを見て、おじ惑い、恐怖の念に襲われた。
When Zechariah saw him, he was startled, and fear fell upon him.
13 そこで御使が彼に言った、「恐れるな、ザカリヤよ、あなたの祈が聞きいれられたのだ。あなたの妻エリサベツは男の子を産むであろう。その子をヨハネと名づけなさい。
But the angel said to him, “Do not be afraid, Zechariah, for yoʋr prayer has been heard. Yoʋr wife Elizabeth will bear yoʋ a son, and yoʋ shall name him John.
14 彼はあなたに喜びと楽しみとをもたらし、多くの人々もその誕生を喜ぶであろう。
Yoʋ will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth,
15 彼は主のみまえに大いなる者となり、ぶどう酒や強い酒をいっさい飲まず、母の胎内にいる時からすでに聖霊に満たされており、
for he will be great in the sight of the Lord. He must never drink any wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit, even from his mother's womb.
16 そして、イスラエルの多くの子らを、主なる彼らの神に立ち帰らせるであろう。
He will turn many of the sons of Israel to the Lord their God.
17 彼はエリヤの霊と力とをもって、みまえに先立って行き、父の心を子に向けさせ、逆らう者に義人の思いを持たせて、整えられた民を主に備えるであろう」。
And he will go before the Lord in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of fathers back to their children, and the disobedient to the wisdom of the righteous, to make ready a people prepared for the Lord.”
18 するとザカリヤは御使に言った、「どうしてそんな事が、わたしにわかるでしょうか。わたしは老人ですし、妻も年をとっています」。
Zechariah said to the angel, “How can I know this for certain? For I am an old man, and my wife is advanced in her days.”
19 御使が答えて言った、「わたしは神のみまえに立つガブリエルであって、この喜ばしい知らせをあなたに語り伝えるために、つかわされたものである。
The angel answered him, “I am Gabriel. I stand in the presence of God and was sent to speak to yoʋ and bring yoʋ this good news.
20 時が来れば成就するわたしの言葉を信じなかったから、あなたはおしになり、この事の起る日まで、ものが言えなくなる」。
But behold, yoʋ will be silent and unable to speak until the day that these things take place, because yoʋ did not believe my words, which will be fulfilled at their appointed time.”
21 民衆はザカリヤを待っていたので、彼が聖所内で暇どっているのを不思議に思っていた。
Meanwhile, the people were waiting for Zechariah and wondering about his delay in the temple.
22 ついに彼は出てきたが、物が言えなかったので、人々は彼が聖所内でまぼろしを見たのだと悟った。彼は彼らに合図をするだけで、引きつづき、おしのままでいた。
When he came out, he was unable to speak to them, and they perceived that he had seen a vision in the temple, because he kept making signs to them and remained unable to speak.
23 それから務の期日が終ったので、家に帰った。
When the days of his service had come to an end, he returned to his home.
24 そののち、妻エリサベツはみごもり、五か月のあいだ引きこもっていたが、
After those days his wife Elizabeth conceived and kept herself in seclusion for five months, saying,
25 「主は、今わたしを心にかけてくださって、人々の間からわたしの恥を取り除くために、こうしてくださいました」と言った。
“The Lord has done this for me. In these days he has looked upon me with favor and taken away my reproach among the people.”
26 六か月目に、御使ガブリエルが、神からつかわされて、ナザレというガリラヤの町の一処女のもとにきた。
In the sixth month the angel Gabriel was sent by God to a town of Galilee called Nazareth,
27 この処女はダビデ家の出であるヨセフという人のいいなづけになっていて、名をマリヤといった。
to a virgin betrothed to a man named Joseph, of the house of David. The virgin's name was Mary.
28 御使がマリヤのところにきて言った、「恵まれた女よ、おめでとう、主があなたと共におられます」。
The angel came to her and said, “Greetings, O favored one, the Lord is with yoʋ! Blessed are yoʋ among women!”
29 この言葉にマリヤはひどく胸騒ぎがして、このあいさつはなんの事であろうかと、思いめぐらしていた。
But when Mary saw him, she was greatly perplexed by his statement and began wondering what sort of greeting this might be.
30 すると御使が言った、「恐れるな、マリヤよ、あなたは神から恵みをいただいているのです。
Then the angel said to her, “Do not be afraid, Mary, for yoʋ have found favor with God.
31 見よ、あなたはみごもって男の子を産むでしょう。その子をイエスと名づけなさい。
And behold, yoʋ will conceive in yoʋr womb and give birth to a son, and yoʋ shall name him Jesus.
32 彼は大いなる者となり、いと高き者の子と、となえられるでしょう。そして、主なる神は彼に父ダビデの王座をお与えになり、
He will be great and will be called the Son of the Most High, and the Lord God will give him the throne of his father David.
33 彼はとこしえにヤコブの家を支配し、その支配は限りなく続くでしょう」。 (aiōn g165)
He will reign over the house of Jacob forever, and of his kingdom there will be no end.” (aiōn g165)
34 そこでマリヤは御使に言った、「どうして、そんな事があり得ましょうか。わたしにはまだ夫がありませんのに」。
Mary said to the angel, “How will this be, since I am a virgin?”
35 御使が答えて言った、「聖霊があなたに臨み、いと高き者の力があなたをおおうでしょう。それゆえに、生れ出る子は聖なるものであり、神の子と、となえられるでしょう。
The angel answered her, “The Holy Spirit will come upon yoʋ, and the power of the Most High will overshadow yoʋ; therefore the holy child that is to be born will be called the Son of God.
36 あなたの親族エリサベツも老年ながら子を宿しています。不妊の女といわれていたのに、はや六か月になっています。
And behold, yoʋr relative Elizabeth has also conceived a son in her old age, and this is the sixth month for her who was called barren.
37 神には、なんでもできないことはありません」。
For nothing is impossible with God.”
38 そこでマリヤが言った、「わたしは主のはしためです。お言葉どおりこの身に成りますように」。そして御使は彼女から離れて行った。
Then Mary said, “Behold, I am the servant of the Lord; may it happen to me according to yoʋr word.” And the angel went away from her.
39 そのころ、マリヤは立って、大急ぎで山里へむかいユダの町に行き、
In those days Mary arose and went with haste to the hill country, to a town of Judah,
40 ザカリヤの家にはいってエリサベツにあいさつした。
where she entered the house of Zechariah and greeted Elizabeth.
41 エリサベツがマリヤのあいさつを聞いたとき、その子が胎内でおどった。エリサベツは聖霊に満たされ、
When Elizabeth heard Mary's greeting, the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
42 声高く叫んで言った、「あなたは女の中で祝福されたかた、あなたの胎の実も祝福されています。
Then she exclaimed with a loud voice, “Blessed are yoʋ among women, and blessed is the fruit of yoʋr womb!
43 主の母上がわたしのところにきてくださるとは、なんという光栄でしょう。
How has this happened to me that the mother of my Lord should come to me?
44 ごらんなさい。あなたのあいさつの声がわたしの耳にはいったとき、子供が胎内で喜びおどりました。
For behold, when the sound of yoʋr greeting came into my ears, the baby in my womb leaped for joy.
45 主のお語りになったことが必ず成就すると信じた女は、なんとさいわいなことでしょう」。
Blessed is she who has believed, for what the Lord has spoken to her will be fulfilled.”
46 するとマリヤは言った、「わたしの魂は主をあがめ、
Then Mary said, “My soul magnifies the Lord,
47 わたしの霊は救主なる神をたたえます。
and my spirit rejoices in God my Savior,
48 この卑しい女をさえ、心にかけてくださいました。今からのち代々の人々は、わたしをさいわいな女と言うでしょう、
because he has looked favorably on the humble state of his servant. For behold, from now on all generations will call me blessed,
49 力あるかたが、わたしに大きな事をしてくださったからです。そのみ名はきよく、
because the Mighty One has done great things for me; holy is his name.
50 そのあわれみは、代々限りなく主をかしこみ恐れる者に及びます。
From generation to generation his mercy is upon those who fear him.
51 主はみ腕をもって力をふるい、心の思いのおごり高ぶる者を追い散らし、
He has done a mighty deed with his arm; he has scattered the proud in the thoughts of their hearts.
52 権力ある者を王座から引きおろし、卑しい者を引き上げ、
He has brought down rulers from their thrones and exalted the lowly.
53 飢えている者を良いもので飽かせ、富んでいる者を空腹のまま帰らせなさいます。
He has filled the hungry with good things, but the rich he has sent away empty.
54 主は、あわれみをお忘れにならず、その僕イスラエルを助けてくださいました、
He has helped his servant Israel, remembering his mercy,
55 わたしたちの父祖アブラハムとその子孫とをとこしえにあわれむと約束なさったとおりに」。 (aiōn g165)
just as he spoke to our fathers, to Abraham and to his offspring forever.” (aiōn g165)
56 マリヤは、エリサベツのところに三か月ほど滞在してから、家に帰った。
And Mary remained with Elizabeth for about three months and then returned to her house.
57 さてエリサベツは月が満ちて、男の子を産んだ。
Now the time was fulfilled for Elizabeth to give birth, and she bore a son.
58 近所の人々や親族は、主が大きなあわれみを彼女におかけになったことを聞いて、共どもに喜んだ。
Then her neighbors and her relatives heard that the Lord had magnified his mercy with her, and they rejoiced with her.
59 八日目になったので、幼な子に割礼をするために人々がきて、父の名にちなんでザカリヤという名にしようとした。
On the eighth day they came to circumcise the child, and they were going to give him the name of his father Zechariah.
60 ところが、母親は、「いいえ、ヨハネという名にしなくてはいけません」と言った。
But the child's mother responded, “No! He is to be called John.”
61 人々は、「あなたの親族の中には、そういう名のついた者は、ひとりもいません」と彼女に言った。
But they said to her, “There is no one among yoʋr relatives who has that name.”
62 そして父親に、どんな名にしたいのですかと、合図で尋ねた。
Then they began making signs to the child's father to find out what he wanted to name him.
63 ザカリヤは書板を持ってこさせて、それに「その名はヨハネ」と書いたので、みんなの者は不思議に思った。
So he asked for a tablet and wrote, “His name is John.” And they were all amazed.
64 すると、立ちどころにザカリヤの口が開けて舌がゆるみ、語り出して神をほめたたえた。
At once Zechariah's mouth was opened and his tongue was released, and he began to speak, blessing God.
65 近所の人々はみな恐れをいだき、またユダヤの山里の至るところに、これらの事がことごとく語り伝えられたので、
Then fear came upon all who dwelt around them, and in the entire hill country of Judea all these things were being discussed.
66 聞く者たちは皆それを心に留めて、「この子は、いったい、どんな者になるだろう」と語り合った。主のみ手が彼と共にあった。
All who heard about this laid it up in their hearts, saying, “What then will this child become?” And the hand of the Lord was with him.
67 父ザカリヤは聖霊に満たされ、預言して言った、
Then Zechariah, the child's father, was filled with the Holy Spirit and prophesied:
68 「主なるイスラエルの神は、ほむべきかな。神はその民を顧みてこれをあがない、
“Blessed be the Lord, the God of Israel, for he has visited his people and brought them redemption.
69 わたしたちのために救の角を僕ダビデの家にお立てになった。
He has raised up for us a horn of salvation in the house of his servant David
70 古くから、聖なる預言者たちの口によってお語りになったように、 (aiōn g165)
(just as he spoke through the mouth of his holy prophets long ago), (aiōn g165)
71 わたしたちを敵から、またすべてわたしたちを憎む者の手から、救い出すためである。
salvation from our enemies and from the hand of all who hate us—
72 こうして、神はわたしたちの父祖たちにあわれみをかけ、その聖なる契約、
to deal mercifully with our fathers and to remember his holy covenant,
73 すなわち、父祖アブラハムにお立てになった誓いをおぼえて、
the oath he swore to Abraham our father, to grant us
74 わたしたちを敵の手から救い出し、
that we, having been rescued from the hands of our enemies, might serve him without fear,
75 生きている限り、きよく正しく、みまえに恐れなく仕えさせてくださるのである。
in holiness and righteousness before him all the days of our lives.
76 幼な子よ、あなたは、いと高き者の預言者と呼ばれるであろう。主のみまえに先立って行き、その道を備え、
And yoʋ, child, will be called a prophet of the Most High, for yoʋ will go before the presence of the Lord to prepare his ways,
77 罪のゆるしによる救をその民に知らせるのであるから。
to give his people knowledge of salvation through the remission of their sins,
78 これはわたしたちの神のあわれみ深いみこころによる。また、そのあわれみによって、日の光が上からわたしたちに臨み、
through the tender mercy of our God, by which the sunrise has visited us from on high,
79 暗黒と死の陰とに住む者を照し、わたしたちの足を平和の道へ導くであろう」。
to give light to those who sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.”
80 幼な子は成長し、その霊も強くなり、そしてイスラエルに現れる日まで、荒野にいた。
And the child grew and became strong in spirit, and he was in the wilderness until the day of his public appearance to Israel.

< ルカの福音書 1 >