< 哀歌 5 >

1 主よ、われわれに臨んだ事を覚えてください。われわれのはずかしめを顧みてください。
Souviens-toi, ô Éternel! de ce qui nous est arrivé. Regarde, et vois notre opprobre.
2 われわれの嗣業は他国の人に移り、家は異邦人のものとなった。
Notre héritage est dévolu à des étrangers, nos maisons, à des forains.
3 われわれはみなしごとなって父はなく、母はやもめにひとしい。
Nous sommes des orphelins, sans père; nos mères sont comme des veuves.
4 われわれは金を出して水を飲み、価を払って、たきぎを獲なければならない。
Nous buvons notre eau à prix d’argent; notre bois nous vient par achat.
5 われわれは首にくびきをかけられて追い使われ、疲れても休むことができない。
Ceux qui nous poursuivent sont sur notre cou; nous nous fatiguons, pas de repos pour nous!
6 われわれは足りるだけの食物を獲るために、エジプトおよびアッスリヤに手をさし伸べた。
Nous avons tendu la main vers l’Égypte, vers l’Assyrie, pour être rassasiés de pain.
7 われわれの先祖は罪を犯して、すでに世になく、われわれはその不義の責めを負っている。
Nos pères ont péché, ils ne sont plus, et nous portons la peine de leurs iniquités.
8 奴隷であった者がわれわれを治めるが、われわれをその手から救い出す者がない。
Des serviteurs dominent sur nous; personne ne nous délivre de leur main.
9 われわれは荒野のつるぎのゆえに、おのが命をかけて食物を獲る。
Nous recueillons notre pain au [péril de] notre vie, à cause de l’épée du désert.
10 われわれの皮膚は飢餓の激しい熱のために、炉のように熱い。
Notre peau brûle comme un four, à cause de l’ardeur de la faim.
11 女たちはシオンで犯され、おとめたちはユダの町々で汚された。
Ils ont humilié les femmes dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
12 君たる者も彼らの手でつるされ、長老たちも尊ばれず、
Des princes ont été pendus par leur main; la personne des vieillards n’a pas été honorée.
13 若者たちは、ひきうすをになわせられ、わらべたちは、たきぎを負って、よろめき、
Les jeunes gens ont porté les meules, et les jeunes garçons ont trébuché sous le bois.
14 長老たちは門に集まることをやめ、若者たちはその音楽を廃した。
Les vieillards ne sont plus assis dans la porte, les jeunes gens n’[y] chantent plus.
15 われわれの心の喜びはやみ、踊りは悲しみに変り、
Notre cœur a cessé de se réjouir; notre danse est changée en deuil.
16 われわれの冠はこうべから落ちた。わざわいなるかな、われわれは罪を犯したからである。
La couronne de notre tête est tombée. Malheur à nous, car nous avons péché.
17 このために、われわれの心は衰え、これらの事のために、われわれの目はくらくなった。
À cause de cela notre cœur est abattu; à cause de ces choses nos yeux sont obscurcis,
18 シオンの山は荒れはて、山犬がその上を歩いているからである。
À cause de la montagne de Sion qui est désolée: les renards s’y promènent.
19 しかし主よ、あなたはとこしえに統べ治められる。あなたの、み位は世々絶えることがない。
Toi, ô Éternel! tu demeures à toujours, ton trône est de génération en génération.
20 なぜ、あなたはわれわれをながく忘れ、われわれを久しく捨ておかれるのですか。
Pourquoi nous oublies-tu à jamais, nous abandonnes-tu pour de longs jours?
21 主よ、あなたに帰らせてください、われわれは帰ります。われわれの日を新たにして、いにしえの日のようにしてください。
Fais-nous revenir à toi, ô Éternel! et nous reviendrons; renouvelle nos jours comme [ils étaient] autrefois!
22 あなたは全くわれわれを捨てられたのですか、はなはだしく怒っていられるのですか。
Ou bien, nous aurais-tu entièrement rejetés? Serais-tu extrêmement courroucé contre nous?

< 哀歌 5 >