< 哀歌 3 >

1 わたしは彼の怒りのむちによって、悩みにあった人である。
Es esmu tas vīrs, kas redzējis bēdas caur viņa dusmības rīksti.
2 彼はわたしをかり立てて、光のない暗い中を歩かせ、
Viņš mani vedis un licis iet tumsībā un ne gaismā.
3 まことにその手をしばしばかえて、ひねもすわたしを攻められた。
Tiešām, pret mani Viņš turējis Savu roku arvien atkal cauru dienu.
4 彼はわが肉と皮を衰えさせ、わが骨を砕き、
Manu miesu un manu ādu Viņš darījis vecu, manus kaulus Viņš satriecis.
5 苦しみと悩みをもって、わたしを囲み、わたしを閉じこめ、
Viņš pret mani cēlis un ap mani stādījis žulti un rūgtumu.
6 遠い昔に死んだ者のように、暗い所に住まわせられた。
Tumsā Viņš mani nolicis, tā kā tos, kas sen miruši.
7 彼はわたしのまわりに、かきをめぐらして、出ることのできないようにし、重い鎖でわたしをつながれた。
Viņš mani aizmūrējis, ka es nevaru iziet, Viņš mani licis grūtos pinekļos.
8 わたしは叫んで助けを求めたが、彼はわたしの祈をしりぞけ、
Un jebšu es saucu un brēcu, tomēr Viņš aizslēdz Savas ausis priekš manas lūgšanas.
9 切り石をもって、わたしの行く道をふさぎ、わたしの道筋を曲げられた。
Viņš manu ceļu aizmūrējis ar izcirstiem akmeņiem, Viņš manas tekas aizķīlājis.
10 彼はわたしに対して待ち伏せするくまのように、潜み隠れるししのように、
Viņš ir glūnējis uz mani kā lācis, kā lauva slepenās vietās.
11 わが道を離れさせ、わたしを引き裂いて、見るかげもないみじめな者とし、
Viņš man no ceļa licis noklīst, Viņš mani saplosījis, Viņš mani postījis.
12 その弓を張って、わたしを矢の的のようにされた。
Viņš savu stopu uzvilcis un mani bultai licis par mērķi.
13 彼はその箙の矢をわたしの心臓に打ち込まれた。
Viņš savas bultas iešāvis manās īkstīs.
14 わたしはすべての民の物笑いとなり、ひねもす彼らの歌となった。
Es visiem saviem ļaudīm esmu par apsmieklu, viņiem par dziesmiņu cauru dienu.
15 彼はわたしを苦い物で飽かせ、にがよもぎをわたしに飲ませられた。
Viņš mani ēdinājis ar rūgtumiem, Viņš mani dzirdinājis ar vērmelēm.
16 彼は小石をもって、わたしの歯を砕き、灰の中にわたしをころがされた。
Viņš manus zobus ar zvirgzdiem(grants akmeņiem) sagrūdis, Viņš mani aprausis ar pelniem.
17 わが魂は平和を失い、わたしは幸福を忘れた。
Tu manai dvēselei esi atņēmis mieru, man labums jāaizmirst.
18 そこでわたしは言った、「わが栄えはうせ去り、わたしが主に望むところのものもうせ去った」と。
Tad es sacīju: mana drošība un mana cerība uz To Kungu ir pagalam.
19 どうか、わが悩みと苦しみ、にがよもぎと胆汁とを心に留めてください。
Piemini manas bēdas un manu grūtumu, tās vērmeles un to žulti.
20 わが魂は絶えずこれを思って、わがうちにうなだれる。
Pieminēdama to piemin mana dvēsele un zemojās iekš manis.
21 しかし、わたしはこの事を心に思い起す。それゆえ、わたしは望みをいだく。
To es likšu pie savas sirds, tāpēc es gribu cerēt.
22 主のいつくしみは絶えることがなく、そのあわれみは尽きることがない。
Tā Kunga žēlastība to dara, ka mēs vēl neesam pagalam, jo Viņa apžēlošanās ir bez gala.
23 これは朝ごとに新しく、あなたの真実は大きい。
Tā ir ik rītu jauna, Tava uzticība ir ļoti liela.
24 わが魂は言う、「主はわたしの受くべき分である、それゆえ、わたしは彼を待ち望む」と。
Tas Kungs ir mana daļa, saka mana dvēsele, tādēļ es gribu cerēt uz Viņu.
25 主はおのれを待ち望む者と、おのれを尋ね求める者にむかって恵みふかい。
Tas Kungs ir labs tiem, kas uz Viņu gaida, tai dvēselei, kas Viņu meklē.
26 主の救を静かに待ち望むことは、良いことである。
Tā ir laba lieta, klusā garā gaidīt uz Tā Kunga palīdzību.
27 人が若い時にくびきを負うことは、良いことである。
Tas ir labi cilvēkam, ka viņš jūgu nes savā jaunībā.
28 主がこれを負わせられるとき、ひとりすわって黙しているがよい。
Viņš sēž vientulis un cieš klusu, kad tam nasta uzlikta,
29 口をちりにつけよ、あるいはなお望みがあるであろう。
Lai krīt uz savu muti pīšļos, - varbūt vēl cerība, -
30 おのれを撃つ者にほおを向け、満ち足りるまでに、はずかしめを受けよ。
Lai padod savu vaigu tam, kas viņu sit, un saņem nievāšanas papilnam.
31 主はとこしえにこのような人を捨てられないからである。
Jo Tas Kungs neatmet mūžīgi.
32 彼は悩みを与えられるが、そのいつくしみが豊かなので、またあわれみをたれられる。
Bet Viņš gan apbēdina, un tad Viņš apžēlojās pēc Savas lielās žēlastības.
33 彼は心から人の子を苦しめ悩ますことをされないからである。
Jo ne no Savas sirds Viņš moka un apbēdina cilvēka bērnus.
34 地のすべての捕われ人を足の下に踏みにじり、
Kad apakš kājām min visus cietumniekus virs zemes,
35 いと高き者の前に人の公義をまげ、
Kad loka vīra tiesu tā Visuaugstākā priekšā,
36 人の訴えをくつがえすことは、主のよみせられないことである。
Kad pārgroza cilvēka tiesu, vai Tas Kungs to neredz?
37 主が命じられたのでなければ、だれが命じて、その事の成ったことがあるか。
Kas ko sacījis un tas noticis, ko Tas Kungs nav pavēlējis?
38 災もさいわいも、いと高き者の口から出るではないか。
Vai no tā Visuaugstākā mutes nenāk labums un ļaunums?
39 生ける人はどうしてつぶやかねばならないのか、人は自分の罪の罰せられるのを、つぶやくことができようか。
Ko tad cilvēks kurn visu savu mūžu? Ikviens lai kurn pret saviem grēkiem.
40 われわれは、自分の行いを調べ、かつ省みて、主に帰ろう。
Izmeklēsim un pārbaudīsim savus ceļus un atgriezīsimies pie Tā Kunga.
41 われわれは天にいます神にむかって、手と共に心をもあげよう。
Pacelsim savu sirdi un savas rokas uz Dievu debesīs (sacīdami):
42 「わたしたちは罪を犯し、そむきました、あなたはおゆるしになりませんでした。
Mēs esam grēkojuši un esam bijuši neklausīgi, tāpēc Tu neesi žēlojis.
43 あなたは怒りをもってご自分をおおい、わたしたちを追い攻め、殺して、あわれまず、
Tu esi ģērbies dusmībā un mūs vajājis, nokāvis un neesi žēlojis.
44 また雲をもってご自分をおおい、祈を通じないようにし、
Tu ar padebesi esi apsedzies, ka lūgšana nevarēja tikt cauri.
45 もろもろの民の中に、わたしたちをちりあくたとなさいました。
Tu mūs esi licis par mēsliem un īgnumu tautu vidū.
46 敵はみなわたしたちをののしり、
Visi mūsu ienaidnieki atpleš savu muti pret mums.
47 恐れと落し穴と、荒廃と滅亡とが、わたしたちに臨みました。
Bailes un bedre nāk pār mums, nelaime un posts.
48 わが民の娘の滅びによって、わたしの目には涙の川が流れています。
Manas acis plūst kā ūdens upes manas tautas meitas posta dēļ.
49 わが目は絶えず涙を注ぎ出して、やむことなく、
Manas acis plūst un nevar stāties, mitēšanās nav,
50 主が天から見おろして、顧みられる時にまで及ぶでしょう。
Tiekams Tas Kungs no debesīm skatīsies un ņems vērā.
51 わが目はわが町のすべての娘の最期のゆえに、わたしを痛ませます。
Mana acs dara grūti manai dvēselei visu manas pilsētas meitu dēļ.
52 ゆえなくわたしに敵する者どもによって、わたしは鳥のように追われました。
Mani ienaidnieki vajāt mani vajājuši kā putnu bez vainas.
53 彼らは生きているわたしを穴の中に投げ入れ、わたしの上に石を投げつけました。
Tie manu dzīvību nomaitājuši bedrē un akmeņus metuši uz mani.
54 水はわたしの頭の上にあふれ、わたしは『断ち滅ぼされた』と言いました。
Ūdeņi plūda pār manu galvu; tad es sacīju: nu esmu pagalam.
55 主よ、わたしは深い穴からみ名を呼びました。
Es piesaucu, ak Kungs, Tavu vārdu no dziļās bedres,
56 あなたはわが声を聞かれました、『わが嘆きと叫びに耳をふさがないでください』。
Un Tu paklausīji manu balsi. Tu neapslēpi Savu ausi no manām vaimanām, no manas kliegšanas.
57 わたしがあなたに呼ばわったとき、あなたは近寄って、『恐れるな』と言われました。
Tu nāci tuvu klāt tai dienā, kad es Tevi piesaucu, un sacīji: “Nebīsties!”
58 主よ、あなたはわが訴えを取りあげて、わたしの命をあがなわれました。
Tu, Kungs, iztiesā manas dvēseles tiesu, Tu izpestī manu dzīvību.
59 主よ、あなたはわたしがこうむった不義をごらんになりました。わたしの訴えをおさばきください。
Tu, Kungs, redzi to netaisnību, kas man notiek, - tiesā tu manu tiesu!
60 あなたはわたしに対する彼らの報復と、陰謀とを、ことごとくごらんになりました。
Tu redzi visu viņu atriebšanos, visas viņu domas pret mani.
61 主よ、あなたはわたしに対する彼らのそしりと、陰謀とを、ことごとく聞かれました。
Tu, Kungs, dzirdi viņu nievāšanu, visas viņu domas pret mani,
62 立ってわたしに逆らう者どものくちびると、その思いは、ひねもすわたしを攻めています。
Manu pretinieku lūpas un viņu domas pret mani cauru dienu.
63 どうか、彼らのすわるをも、立つをも、みそなわしてください。わたしは彼らの歌となっています。
Lūko jel: Vai tie sēž vai ceļas, es esmu viņu dziesmiņa.
64 主よ、彼らの手のわざにしたがって、彼らに報い、
Tu tiem atmaksāsi, Kungs, maksu pēc viņu roku darbiem.
65 彼らの心をかたくなにし、あなたののろいを彼らに注いでください。
Tu tiem dosi apstulbotu sirdi, - Tavi lāsti lai ir pār viņiem!
66 主よ、怒りをもって彼らを追い、天が下から彼らを滅ぼしてください」。
Tu tos vajāsi ar dusmību un tos izdeldēsi apakš Tā Kunga debesīm.

< 哀歌 3 >