< 哀歌 3 >

1 わたしは彼の怒りのむちによって、悩みにあった人である。
Ich bin der Mann, der Elend sah unter der Rute seines Grimms.
2 彼はわたしをかり立てて、光のない暗い中を歩かせ、
Mich hat er getrieben und geführt in Finsternis und tiefes Dunkel.
3 まことにその手をしばしばかえて、ひねもすわたしを攻められた。
Ja, gegen mich kehrt er immer auf neue den ganzen Tag seine Hand.
4 彼はわが肉と皮を衰えさせ、わが骨を砕き、
Aufgerieben hat er mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine zerbrochen,
5 苦しみと悩みをもって、わたしを囲み、わたしを閉じこめ、
rings um mich aufgebaut Gift und Drangsal,
6 遠い昔に死んだ者のように、暗い所に住まわせられた。
mich in tiefe Finsternis versetzt wie in der Urzeit Verstorbene.
7 彼はわたしのまわりに、かきをめぐらして、出ることのできないようにし、重い鎖でわたしをつながれた。
Er hat mich ummauert ohne Ausweg, meine Ketten beschwert;
8 わたしは叫んで助けを求めたが、彼はわたしの祈をしりぞけ、
ob ich auch schreie und rufe, er hemmt mein Gebet,
9 切り石をもって、わたしの行く道をふさぎ、わたしの道筋を曲げられた。
vermauerte meine Wege mit Quadern, verstörte meine Pfade.
10 彼はわたしに対して待ち伏せするくまのように、潜み隠れるししのように、
Ein lauernder Bär war er mir, ein Löwe im Hinterhalt.
11 わが道を離れさせ、わたしを引き裂いて、見るかげもないみじめな者とし、
Er hat meine Wege in die Irre geführt und mich zerrissen, mich verödet gemacht,
12 その弓を張って、わたしを矢の的のようにされた。
hat seinen Bogen gespannt und mich aufgestellt als Ziel für den Pfeil,
13 彼はその箙の矢をわたしの心臓に打ち込まれた。
in meine Nieren gesandt seines Köchers Söhne.
14 わたしはすべての民の物笑いとなり、ひねもす彼らの歌となった。
Ich ward zum Gelächter für alle Völker, ihr Spottlied den ganzen Tag.
15 彼はわたしを苦い物で飽かせ、にがよもぎをわたしに飲ませられた。
Er sättigte mich mit Bitternissen, berauschte mich mit Wermut
16 彼は小石をもって、わたしの歯を砕き、灰の中にわたしをころがされた。
und ließ meine Zähne Kiesel zermalmen, mich in Asche mich wälzen.
17 わが魂は平和を失い、わたしは幸福を忘れた。
Du raubtest meiner Seele den Frieden, ich vergaß des Glücks
18 そこでわたしは言った、「わが栄えはうせ去り、わたしが主に望むところのものもうせ去った」と。
und sprach: dahin ist meine Lebenskraft, mein Vertrauen auf Jahwe.
19 どうか、わが悩みと苦しみ、にがよもぎと胆汁とを心に留めてください。
Gedenke meines Elends und meiner Irrsal, des Wermuts und des Gifts!
20 わが魂は絶えずこれを思って、わがうちにうなだれる。
Es gedenkt, es gedenkt und ist gebeugt in mir meine Seele.
21 しかし、わたしはこの事を心に思い起す。それゆえ、わたしは望みをいだく。
Dies will ich zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
22 主のいつくしみは絶えることがなく、そのあわれみは尽きることがない。
Jahwes Gnaden sind ja noch nicht aus, sein Erbarmen ja nicht zu Ende;
23 これは朝ごとに新しく、あなたの真実は大きい。
jeden Morgen ist es neu, groß ist deine Treue!
24 わが魂は言う、「主はわたしの受くべき分である、それゆえ、わたしは彼を待ち望む」と。
Mein Teil ist Jahwe, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
25 主はおのれを待ち望む者と、おのれを尋ね求める者にむかって恵みふかい。
Gütig ist Jahwe gegen die, so auf ihn harren, gegen die Seele, die ihn sucht.
26 主の救を静かに待ち望むことは、良いことである。
Gut ist's, schweigend zu harren auf die Hilfe Jahwes.
27 人が若い時にくびきを負うことは、良いことである。
Gut ist's dem Manne, zu tragen das Joch in seiner Jugend.
28 主がこれを負わせられるとき、ひとりすわって黙しているがよい。
Er sitze einsam und schweige, weil er's ihm auferlegt.
29 口をちりにつけよ、あるいはなお望みがあるであろう。
Er berühre mit seinem Munde den Staub, vielleicht ist noch Hoffnung;
30 おのれを撃つ者にほおを向け、満ち足りるまでに、はずかしめを受けよ。
biete dem, der ihn schlägt, die Wange, werde mich Schmach gesättigt.
31 主はとこしえにこのような人を捨てられないからである。
Denn nicht auf ewig verstößt der Herr.
32 彼は悩みを与えられるが、そのいつくしみが豊かなので、またあわれみをたれられる。
sondern, wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich wieder nach der Fülle seiner Gnade.
33 彼は心から人の子を苦しめ悩ますことをされないからである。
Denn er plagt nicht aus Lust und betrübt die Menschenkinder.
34 地のすべての捕われ人を足の下に踏みにじり、
Daß man unter die Füße tritt alle Gefangenen des Landes,
35 いと高き者の前に人の公義をまげ、
das Recht eines Mannes beugt vor dem Antlitz des Höchsten,
36 人の訴えをくつがえすことは、主のよみせられないことである。
eines Menschen Streitsache verdreht, - sollte das der Herr nicht sehn?
37 主が命じられたのでなければ、だれが命じて、その事の成ったことがあるか。
Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
38 災もさいわいも、いと高き者の口から出るではないか。
Geht nicht aus dem Munde des Höchsten hervor das Böse und das Gute?
39 生ける人はどうしてつぶやかねばならないのか、人は自分の罪の罰せられるのを、つぶやくことができようか。
Was seufzt der Mensch, so lang er lebt? Ein jeder seufze über seine Sünden!
40 われわれは、自分の行いを調べ、かつ省みて、主に帰ろう。
Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zu Jahwe uns bekehren!
41 われわれは天にいます神にむかって、手と共に心をもあげよう。
Laßt uns Herz und Hände erheben zu Gott im Himmel!
42 「わたしたちは罪を犯し、そむきました、あなたはおゆるしになりませんでした。
Wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen, du hast nicht vergeben,
43 あなたは怒りをもってご自分をおおい、わたしたちを追い攻め、殺して、あわれまず、
hast dich verhüllt in Zorn und uns verfolgt, gemordet ohne Erbarmen,
44 また雲をもってご自分をおおい、祈を通じないようにし、
hast dich in Gewölk verhüllt, daß kein Gebet hindurchdrang.
45 もろもろの民の中に、わたしたちをちりあくたとなさいました。
Zu Kehricht und Abscheu machtest du uns inmitten der Völker.
46 敵はみなわたしたちをののしり、
Ihren Mund rissen auf über uns alle unsere Feinde.
47 恐れと落し穴と、荒廃と滅亡とが、わたしたちに臨みました。
Grauen und Grube ward uns zu teil, Verwüstung und Verderben.
48 わが民の娘の滅びによって、わたしの目には涙の川が流れています。
Ströme Wassers thränt mein Auge über das Verderben der Tochter meines Volks.
49 わが目は絶えず涙を注ぎ出して、やむことなく、
Ruhelos fließt mein Auge ohne Aufhören,
50 主が天から見おろして、顧みられる時にまで及ぶでしょう。
bis daß herniederschaue und darein sehe Jahwe vom Himmel.
51 わが目はわが町のすべての娘の最期のゆえに、わたしを痛ませます。
Meine Thräne zehrt an meiner Seele um alle Töchter meiner Stadt.
52 ゆえなくわたしに敵する者どもによって、わたしは鳥のように追われました。
Mich jagten, jagten wie einen Vogel die, so mir grundlos feind sind,
53 彼らは生きているわたしを穴の中に投げ入れ、わたしの上に石を投げつけました。
machten in der Grube mein Leben verstummen und warfen Steine auf mich.
54 水はわたしの頭の上にあふれ、わたしは『断ち滅ぼされた』と言いました。
Wasser strömte über mein Haupt; ich dachte: ich bin verloren!
55 主よ、わたしは深い穴からみ名を呼びました。
Ich rief deinen Namen, Jahwe, aus tief unterster Grube.
56 あなたはわが声を聞かれました、『わが嘆きと叫びに耳をふさがないでください』。
Du hörtest mein Rufen: “Verschließe dein Ohr nicht; komm mich zu erquicken, mir zu helfen!”
57 わたしがあなたに呼ばわったとき、あなたは近寄って、『恐れるな』と言われました。
Du warst nahe, als ich dich rief, sprachst: “Sei getrost!”
58 主よ、あなたはわが訴えを取りあげて、わたしの命をあがなわれました。
Du führtest, o Herr, meine Sache, erlöstest mein Leben.
59 主よ、あなたはわたしがこうむった不義をごらんになりました。わたしの訴えをおさばきください。
Du hast, o Jahwe, meine Unterdrückung gesehn, hilf mir zu meinem Recht!
60 あなたはわたしに対する彼らの報復と、陰謀とを、ことごとくごらんになりました。
Du hast all' ihre Rachgier gesehn, all' ihre Pläne wider mich,
61 主よ、あなたはわたしに対する彼らのそしりと、陰謀とを、ことごとく聞かれました。
hast ihr Schmähen gehört, o Jahwe, all' ihre Pläne wider mich,
62 立ってわたしに逆らう者どものくちびると、その思いは、ひねもすわたしを攻めています。
die Reden meiner Widersacher und ihr stetes Trachten wider mich.
63 どうか、彼らのすわるをも、立つをも、みそなわしてください。わたしは彼らの歌となっています。
Schau, ob sie sitzen oder aufstehen, ich bin ihr Spottlied!
64 主よ、彼らの手のわざにしたがって、彼らに報い、
Du wirst ihnen lohnen, Jahwe, nach ihrer Hände Werk,
65 彼らの心をかたくなにし、あなたののろいを彼らに注いでください。
wirst ihr Herz verstocken - dein Fluch über sie!
66 主よ、怒りをもって彼らを追い、天が下から彼らを滅ぼしてください」。
Du wirst sie im Zorn verfolgen und vertilgen unter Jahwes Himmel weg!

< 哀歌 3 >