< 哀歌 3 >

1 わたしは彼の怒りのむちによって、悩みにあった人である。
Ich bin der Mann, der Elend gesehen durch die Rute seines Grimmes.
2 彼はわたしをかり立てて、光のない暗い中を歩かせ、
Mich hat er geleitet und geführt in Finsternis und Dunkel.
3 まことにその手をしばしばかえて、ひねもすわたしを攻められた。
Nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand den ganzen Tag.
4 彼はわが肉と皮を衰えさせ、わが骨を砕き、
Er hat verfallen lassen mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine hat er zerschlagen.
5 苦しみと悩みをもって、わたしを囲み、わたしを閉じこめ、
Bitterkeit und Mühsal hat er wider mich gebaut und mich damit umringt.
6 遠い昔に死んだ者のように、暗い所に住まわせられた。
Er ließ mich wohnen in Finsternissen, gleich den Toten der Urzeit.
7 彼はわたしのまわりに、かきをめぐらして、出ることのできないようにし、重い鎖でわたしをつながれた。
Er hat mich umzäunt, daß ich nicht herauskommen kann; er hat schwer gemacht meine Fesseln.
8 わたしは叫んで助けを求めたが、彼はわたしの祈をしりぞけ、
Wenn ich auch schreie und rufe, so hemmt er mein Gebet.
9 切り石をもって、わたしの行く道をふさぎ、わたしの道筋を曲げられた。
Meine Wege hat er mit Quadern vermauert, meine Pfade umgekehrt.
10 彼はわたしに対して待ち伏せするくまのように、潜み隠れるししのように、
Ein lauernder Bär ist er mir, ein Löwe im Versteck.
11 わが道を離れさせ、わたしを引き裂いて、見るかげもないみじめな者とし、
Er hat mir die Wege entzogen und hat mich zerfleischt, mich verwüstet.
12 その弓を張って、わたしを矢の的のようにされた。
Er hat seinen Bogen gespannt und mich wie ein Ziel dem Pfeile hingestellt.
13 彼はその箙の矢をわたしの心臓に打ち込まれた。
Er ließ in meine Nieren dringen die Söhne seines Köchers.
14 わたしはすべての民の物笑いとなり、ひねもす彼らの歌となった。
Meinem ganzen Volke bin ich zum Gelächter geworden, bin ihr Saitenspiel den ganzen Tag.
15 彼はわたしを苦い物で飽かせ、にがよもぎをわたしに飲ませられた。
Mit Bitterkeiten hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
16 彼は小石をもって、わたしの歯を砕き、灰の中にわたしをころがされた。
Und er hat mit Kies meine Zähne zermalmt, hat mich niedergedrückt in die Asche.
17 わが魂は平和を失い、わたしは幸福を忘れた。
Und du verstießest meine Seele vom Frieden, ich habe des Guten vergessen.
18 そこでわたしは言った、「わが栄えはうせ去り、わたしが主に望むところのものもうせ去った」と。
Und ich sprach: Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf Jehova.
19 どうか、わが悩みと苦しみ、にがよもぎと胆汁とを心に留めてください。
Gedenke meines Elends und meines Umherirrens, des Wermuts und der Bitterkeit!
20 わが魂は絶えずこれを思って、わがうちにうなだれる。
Beständig denkt meine Seele daran und ist niedergebeugt in mir.
21 しかし、わたしはこの事を心に思い起す。それゆえ、わたしは望みをいだく。
Dies will ich mir zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
22 主のいつくしみは絶えることがなく、そのあわれみは尽きることがない。
Es sind die Gütigkeiten Jehovas, daß wir nicht aufgerieben sind; denn seine Erbarmungen sind nicht zu Ende;
23 これは朝ごとに新しく、あなたの真実は大きい。
sie sind alle Morgen neu, deine Treue ist groß.
24 わが魂は言う、「主はわたしの受くべき分である、それゆえ、わたしは彼を待ち望む」と。
Jehova ist mein Teil, sagt meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
25 主はおのれを待ち望む者と、おのれを尋ね求める者にむかって恵みふかい。
Gütig ist Jehova gegen die, welche auf ihn harren, gegen die Seele, die nach ihm trachtet.
26 主の救を静かに待ち望むことは、良いことである。
Es ist gut, daß man still warte auf die Rettung Jehovas.
27 人が若い時にくびきを負うことは、良いことである。
Es ist dem Manne gut, daß er das Joch in seiner Jugend trage.
28 主がこれを負わせられるとき、ひとりすわって黙しているがよい。
Er sitze einsam und schweige, weil er es ihm auferlegt hat;
29 口をちりにつけよ、あるいはなお望みがあるであろう。
er lege seinen Mund in den Staub; vielleicht gibt es Hoffnung.
30 おのれを撃つ者にほおを向け、満ち足りるまでに、はずかしめを受けよ。
Dem, der ihn schlägt, reiche er den Backen dar, werde mit Schmach gesättigt.
31 主はとこしえにこのような人を捨てられないからである。
Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
32 彼は悩みを与えられるが、そのいつくしみが豊かなので、またあわれみをたれられる。
sondern wenn er betrübt hat, erbarmt er sich nach der Menge seiner Gütigkeiten.
33 彼は心から人の子を苦しめ悩ますことをされないからである。
Denn nicht von Herzen plagt und betrübt er die Menschenkinder.
34 地のすべての捕われ人を足の下に踏みにじり、
Daß man alle Gefangenen der Erde unter seinen Füßen zertrete,
35 いと高き者の前に人の公義をまげ、
das Recht eines Mannes beuge vor dem Angesicht des Höchsten,
36 人の訴えをくつがえすことは、主のよみせられないことである。
einem Menschen Unrecht tue in seiner Streitsache: Sollte der Herr nicht darauf achten?
37 主が命じられたのでなければ、だれが命じて、その事の成ったことがあるか。
Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
38 災もさいわいも、いと高き者の口から出るではないか。
Das Böse und das Gute, geht es nicht aus dem Munde des Höchsten hervor?
39 生ける人はどうしてつぶやかねばならないのか、人は自分の罪の罰せられるのを、つぶやくことができようか。
Was beklagt sich der lebende Mensch? Über seine Sünden beklage sich der Mann!
40 われわれは、自分の行いを調べ、かつ省みて、主に帰ろう。
Prüfen und erforschen wir unsere Wege, und laßt uns zu Jehova umkehren!
41 われわれは天にいます神にむかって、手と共に心をもあげよう。
Laßt uns unser Herz samt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
42 「わたしたちは罪を犯し、そむきました、あなたはおゆるしになりませんでした。
Wir, wir sind abgefallen und sind widerspenstig gewesen; du hast nicht vergeben.
43 あなたは怒りをもってご自分をおおい、わたしたちを追い攻め、殺して、あわれまず、
Du hast dich in Zorn gehüllt und hast uns verfolgt; du hast hingemordet ohne Schonung.
44 また雲をもってご自分をおおい、祈を通じないようにし、
Du hast dich in eine Wolke gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdrang.
45 もろもろの民の中に、わたしたちをちりあくたとなさいました。
Du hast uns zum Kehricht und zum Ekel gemacht inmitten der Völker.
46 敵はみなわたしたちをののしり、
Alle unsere Feinde haben ihren Mund gegen uns aufgesperrt.
47 恐れと落し穴と、荒廃と滅亡とが、わたしたちに臨みました。
Grauen und Grube sind über uns gekommen, Verwüstung und Zertrümmerung.
48 わが民の娘の滅びによって、わたしの目には涙の川が流れています。
Mit Wasserbächen rinnt mein Auge wegen der Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
49 わが目は絶えず涙を注ぎ出して、やむことなく、
Mein Auge ergießt sich ruhelos und ohne Rast,
50 主が天から見おろして、顧みられる時にまで及ぶでしょう。
bis Jehova vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
51 わが目はわが町のすべての娘の最期のゆえに、わたしを痛ませます。
Mein Auge schmerzt mich wegen aller Töchter meiner Stadt.
52 ゆえなくわたしに敵する者どもによって、わたしは鳥のように追われました。
Wie einen Vogel haben mich heftig gejagt, die ohne Ursache meine Feinde sind.
53 彼らは生きているわたしを穴の中に投げ入れ、わたしの上に石を投げつけました。
Sie haben mein Leben in die Grube hinein vernichtet und Steine auf mich geworfen.
54 水はわたしの頭の上にあふれ、わたしは『断ち滅ぼされた』と言いました。
Wasser strömten über mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten!
55 主よ、わたしは深い穴からみ名を呼びました。
Jehova, ich habe deinen Namen angerufen aus der tiefsten Grube.
56 あなたはわが声を聞かれました、『わが嘆きと叫びに耳をふさがないでください』。
Du hast meine Stimme gehört; verbirg dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
57 わたしがあなたに呼ばわったとき、あなたは近寄って、『恐れるな』と言われました。
Du hast dich genaht an dem Tage, da ich dich anrief; du sprachst: Fürchte dich nicht!
58 主よ、あなたはわが訴えを取りあげて、わたしの命をあがなわれました。
Herr, du hast die Rechtssachen meiner Seele geführt, hast mein Leben erlöst.
59 主よ、あなたはわたしがこうむった不義をごらんになりました。わたしの訴えをおさばきください。
Jehova, du hast meine Bedrückung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte!
60 あなたはわたしに対する彼らの報復と、陰謀とを、ことごとくごらんになりました。
Du hast gesehen alle ihre Rache, alle ihre Anschläge gegen mich.
61 主よ、あなたはわたしに対する彼らのそしりと、陰謀とを、ことごとく聞かれました。
Jehova, du hast ihr Schmähen gehört, alle ihre Anschläge wider mich,
62 立ってわたしに逆らう者どものくちびると、その思いは、ひねもすわたしを攻めています。
das Gerede derer, die wider mich aufgestanden sind, und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
63 どうか、彼らのすわるをも、立つをも、みそなわしてください。わたしは彼らの歌となっています。
Schaue an ihr Sitzen und ihr Aufstehen! Ich bin ihr Saitenspiel.
64 主よ、彼らの手のわざにしたがって、彼らに報い、
Jehova, erstatte ihnen Vergeltung nach dem Werke ihrer Hände!
65 彼らの心をかたくなにし、あなたののろいを彼らに注いでください。
Gib ihnen Verblendung des Herzens, dein Fluch komme über sie!
66 主よ、怒りをもって彼らを追い、天が下から彼らを滅ぼしてください」。
Verfolge sie im Zorne und tilge sie unter Jehovas Himmel hinweg!

< 哀歌 3 >