< ヨシュア記 15 >

1 ユダの人々の部族が、その家族にしたがって、くじで獲た地は、南の方では、エドムの境に達し、南のはてにあるチンの荒野に及んでいた。
Taki był los pokolenia synów Judy według ich rodzin: aż do granic Edomu przy pustkowiu Cin na południu sięgał kraniec granicy południowej.
2 その南の境は、塩の海の南の端の、入海から起り、
A ich granica południowa biegła od krańca Morza Słonego, od zatoki zwróconej ku południowi.
3 アクラビムの坂の南に出てチンに進み、カデシ・バルネアの南から上って、ヘヅロンに進み、アダルに上っていって、カルカに回り、
I biegła od południa, ku Maale-Akrabbim, i ciągnęła się aż do Cin; a wznosząc się na południu do Kadesz-Barnea, przebiegała do Chesronu, i wznosiła się do Addary, i skręcała do Karka.
4 アヅモンに進んで、エジプトの川に達し、その境は海に至って尽きる。これが彼らの南の境である。
Stamtąd przechodziła do Asmon i dochodziła do rzeki Egiptu, a kończyła się przy morzu. Taka będzie wasza granica na południu.
5 東の境は塩の海であって、ヨルダンの川口に達する。北の方の境は、ヨルダンの川口の、入海から起り、
Granicą zaś od wschodu [było] Morze Słone aż do końca Jordanu, a granica północna była od zatoki morskiej przy ujściu Jordanu.
6 上ってベテホグラに行き、ベテアラバの北を過ぎ、上ってルベンびとボハンの石に達し、
Granica ciągnęła się do Bet-Chogla i biegła od północy aż do Bet-Araba; [stamtąd] granica wznosiła się do kamienia Bohana, syna Rubena.
7 またアコルの谷からデビルに上って、北におもむき、川の南にあるアドミムの坂に対するギルガルに向かって進み、エンシメシの水に達し、エンロゲルに至って尽きる。
Następnie granica wznosiła się do Debiru od doliny Akor i zwracała się ku północy do Gilgal leżącego naprzeciw wzniesienia Adummim, [położonego] na południe od rzeki. Dalej granica ciągnęła się do wód En-Szemesz i kończyła się przy En-Rogiel.
8 またその境はベンヒンノムの谷に沿って、エブスびとの地、すなわちエルサレムの南のわきに上り、ヒンノムの谷の西にある山の頂に上る。これはレパイムの谷の北の果にあるものである。
Dalej granica wznosiła się doliną syna Hinnom do stoku Jebusyty od południa, [czyli] do Jerozolimy. Stamtąd wznosiła się na szczyt góry położonej naprzeciw doliny Hinnom na zachodzie i na krańcu doliny Refaimitów na północy.
9 その境は、この山の頂からネフトアの水の源に至り、その所からエフロン山の町々に及び、その境は曲ってバアラに達する。これは、すなわちキリアテ・ヤリムである。
Potem granica skręcała od szczytu góry aż do źródła wody Neftoach i biegła aż do miast góry Efron; dalej ciągnęła się do Baala, czyli Kiriat-Jearim.
10 その境は、バアラから西に回って、セイル山に及び、ヤリム山、すなわちケサロンの北のわきを経て、ベテシメシに下り、テムナに進み、
Następnie granica skręcała od Baala na zachodzie do góry Seir i przechodziła do zbocza góry Jearim od północy, czyli Kesalon, potem schodziła do Bet-Szemesz i przechodziła do Timny.
11 エクロンの北の丘のわきに出て、シッケロンに曲り、バアラ山に進み、ヤブネルに達し、海に至って尽きる。
Później granica wychodziła do zbocza Ekronu na północy i skręcała do Szikronu, i przebiegała przez górę Baala; stamtąd wychodziła do Jabneel i kończyła się przy morzu.
12 また西の境は大海であって、海岸を境とした。これがユダの人々の、その家族にしたがって獲た地の四方の境である。
A granicą zachodnią było Morze Wielkie i jego wybrzeże. Oto granica synów Judy dokoła według ich rodzin.
13 ヨシュアは、主に命じられたように、エフンネの子カレブに、ユダの人々のうちで、キリアテ・アルバ、すなわちヘブロンを与えて、その分とさせた。アルバはアナクの父であった。
Kalebowi zaś, synowi Jefunnego, dał [Jozue] dział pośród synów Judy, jak PAN nakazał Jozuemu, miasto Arba, ojca Anaka, czyli Hebron.
14 カレブはその所から、アナクの子三人を追い払った。すなわち、セシャイ、アヒマン、およびタルマイであって、アナクから出たものである。
I Kaleb wypędził stamtąd trzech synów Anaka: Szeszaja i Achimana, i Talmaja, potomków Anaka.
15 そして彼はこの所からデビルに住む民の所に攻め上った。デビルの名は、もとはキリアテ・セペルといった。
Stamtąd wyruszył przeciwko mieszkańcom Debiru, które dawniej nazywało się Kiriat-Sefer.
16 カレブは言った、「キリアテ・セペルを撃って、これを取る者には、わたしの娘アクサを妻として与えるであろう」。
I Kaleb powiedział: Kto pobije Kiriat-Sefer i zdobędzie je, temu dam swoją córkę Aksę za żonę.
17 ケナズの子で、カレブの弟オテニエルがそれを取ったので、カレブは娘アクサを、妻として彼に与えた。
I zdobył je Otniel, syn Kenaza, brata Kaleba; i dał mu swoją córkę Aksę za żonę.
18 彼女がとつぐ時、畑を父に求めるようにと、オテニエルに勧められた。そして彼女が、ろばから降りたので、カレブは彼女に、何を望むのかとたずねた。
A gdy ona przyszła do niego, namawiała go, aby prosił jej ojca o pole. Kiedy zsiadła z osła, Kaleb zapytał ją: Czego sobie życzysz?
19 彼女は答えて言った、「わたしに贈り物をください。あなたはネゲブの地に、わたしをやられるのですから、泉をもください」。カレブは彼女に上の泉と下の泉とを与えた。
A [ona] odpowiedziała: Daj mi błogosławieństwo; skoro dałeś mi ziemię południową, daj mi też źródła wód. I dał jej źródła górne i źródła dolne.
20 ユダの人々の部族が、その家族にしたがって獲た嗣業は、次のとおりである。
Oto dziedzictwo pokolenia synów Judy według ich rodzin.
21 ユダの人々の部族が、南でエドムの境の方にもっていた遠くの町々は、カブジエル、エデル、ヤグル、
Miastami granicznymi pokolenia synów Judy w stronę granicy Edomu na południu były: Kabseel, Eder, Jagur;
22 キナ、デモナ、アダダ、
Kina, Dimona, Adada;
23 ケデシ、ハゾル、イテナン、
Kedesz, Chasor, Jetnan;
24 ジフ、テレム、ベアロテ、
Zif, Telam, Bealot;
25 ハゾル・ハダッタ、ケリオテ・ヘヅロンすなわちハゾル、
Chasor-Chadatta i Keriot-Chesron, czyli Chasor;
26 アマム、シマ、モラダ、
Amam, Szema, Molada;
27 ハザルガダ、ヘシモン、ベテペレテ、
Hasar-Gadda, Cheszmon, Bet-Pelet;
28 ハザル・シュアル、ベエルシバ、ビジョテヤ、
Chasar-Szual, Beer-Szeba, Biziota;
29 バアラ、イイム、エゼム、
Baala, Ijjim, Esem;
30 エルトラデ、ケシル、ホルマ、
Eltolad, Kesil, Chorma;
31 チクラグ、マデマンナ、サンサンナ、
Siklag, Madmana, Sansanna;
32 レバオテ、シルヒム、アイン、リンモン。これらの町は合わせて二十九、ならびにそれに属する村々。
Lebaot, Szilchim, Ain i Rimmon. Wszystkich miast było dwadzieścia dziewięć z przyległymi do nich wioskami.
33 平地では、エシタオル、ゾラ、アシナ、
Na nizinie: Esztaol, Sorea, Aszna;
34 ザノア、エンガンニム、タップア、エナム、
Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Enam;
35 ヤルムテ、アドラム、ソコ、アゼカ、
Jarmut, Adullam, Soko, Azeka;
36 シャアライム、アデタイム、ゲデラ、ゲデロタイム。すなわち十四の町々と、それに属する村々。
Szaaraim, Aditaim, Gedera i Gederotaim: czternaście miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
37 ゼナン、ハダシャ、ミグダルガデ、
Senan, Chadasza, Migdal-Gad;
38 デラン、ミヅパ、ヨクテル、
Dilan, Mispe, Jokteel;
39 ラキシ、ボヅカテ、エグロン、
Lakisz, Boskat, Eglon;
40 カボン、ラマム、キテリシ、
Kabon, Lachmas, Kitlisz;
41 ゲデロテ、ベテダゴン、ナアマ、マッケダ。すなわち十六の町々と、それに属する村々。
Gederot, Bet-Dagon, Naama i Makkeda: szesnaście miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
42 またリブナ、エテル、アシャン、
Libna, Eter, Aszan;
43 イフタ、アシナ、ネジブ、
Jeftach, Aszna, Nesib;
44 ケイラ、アクジブ、マレシャ。すなわち九つの町々と、それに属する村々。
Keila, Akzib i Maresza: dziewięć miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
45 エクロンと、その町々、および村々。
Ekron i przyległe do niego miasteczka i wioski;
46 エクロンから海まで、すべてアシドドのほとりにある町々、およびそれに属する村々。
Od Ekronu aż do morza wszystkie [miasta], które leżą w pobliżu Aszdodu, i przyległe do nich wioski;
47 アシドドとその町々および村々。ガザとその町々および村々。エジプトの川と大海の海岸までが、その境であった。
Aszdod i przyległe do niego miasteczka i wioski, Gaza i przyległe do niej miasteczka i wioski, aż do rzeki Egiptu i Morza Wielkiego, które jest granicą.
48 山地では、シャミル、ヤッテル、ソコ、
A w górach: Szamir, Jattir, Soko;
49 ダンナ、キリアテ・サンナすなわちデビル、
Danna, Kiriat-Sanna, czyli Debir;
50 アナブ、エシテモ、アニム、
Anab, Esztemo, Anim;
51 ゴセン、ホロン、ギロ。すなわち十一の町々と、それに属する村々。
Goszen, Cholon i Gilo: jedenaście miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
52 アラブ、ドマ、エシャン、
Arab, Duma, Eszan;
53 ヤニム、ベテタップア、アペカ、
Janum, Bet-Tappuach, Afeka;
54 ホムタ、キリアテ・アルバすなわちヘブロン、ヂオル。すなわち九つの町々と、それに属する村々。
Chumta, Kiriat-Arba, czyli Hebron, Sijor: dziewięć miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
55 マオン、カルメル、ジフ、ユッタ、
Maon, Karmel, Zif, Jutta;
56 エズレル、ヨクデアム、ザノア、
Jizreel, Jokdeam, Zanoach;
57 カイン、ギベア、テムナ。すなわち十の町々と、それに属する村々。
Kain, Gibea i Timna: dziesięć miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
58 ハルホル、ベテズル、ゲドル、
Chalchul, Bet-Sur, Gedor;
59 マアラテ、ベテアノテ、エルテコン。すなわち六つの町々と、それに属する村々。
I Maarat, Bet-Anot i Eltekon: sześć miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
60 キリアテ・バアルすなわちキリアテ・ヤリム、ラバ。これらの二つの町とそれに属する村々。
Kiriat-Baal, czyli Kiriat-Jearim i Rabba: dwa miasta wraz z przyległymi do nich wioskami.
61 荒野では、ベテアラバ、ミデン、セカカ、
A na pustyni: Bet-Araba, Middin, Sekaka;
62 ニブシャン、塩の町、エンゲデ。すなわち六つの町々と、それに属する村々。
Nibszan, miasto Soli i En-Gedi: sześć miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
63 しかし、ユダの人々は、エルサレムの住民エブスびとを追い払うことができなかった。それでエブスびとは今日まで、ユダの人々と共にエルサレムに住んでいる。
Lecz Jebusytów, mieszkańców Jerozolimy, synowie Judy nie mogli wypędzić; dlatego Jebusyci mieszkają z synami Judy w Jerozolimie aż do dziś.

< ヨシュア記 15 >