< ヨシュア記 15 >

1 ユダの人々の部族が、その家族にしたがって、くじで獲た地は、南の方では、エドムの境に達し、南のはてにあるチンの荒野に及んでいた。
Un tā nomeslota tiesa priekš Jūda bērniem, pēc viņu radiem, bija pie Edoma robežām, pie Cin tuksneša, pašā dienvidus galā,
2 その南の境は、塩の海の南の端の、入海から起り、
Tā ka viņu robeža pret dienvidiem bija Sāls jūras gals no tās mēles, kas pret dienvidiem stiepjas,
3 アクラビムの坂の南に出てチンに進み、カデシ・バルネアの南から上って、ヘヅロンに進み、アダルに上っていって、カルカに回り、
Un iziet pret dienvidu pusi uz Akrabu kalniem un iet cauri līdz Cinam un iet uz augšu no dienvidu puses līdz Kādeš-Barneai,
4 アヅモンに進んで、エジプトの川に達し、その境は海に至って尽きる。これが彼らの南の境である。
Un iet caur Acronu un stiepjas uz augšu līdz Ādarai un iet ap Karku un iet cauri līdz Acmonai un iznāk pie Ēģiptes upes, un tas robežas gals stiepjas pret jūru; šī lai ir jūsu robeža dienas vidū.
5 東の境は塩の海であって、ヨルダンの川口に達する。北の方の境は、ヨルダンの川口の、入海から起り、
Un robeža pret rītiem ir sāls jūra līdz Jardānes galam, un robeža ziemeļa pusē ir no jūras mēles, no Jardānes gala.
6 上ってベテホグラに行き、ベテアラバの北を過ぎ、上ってルベンびとボハンの石に達し、
Un šī robeža iet uz augšu līdz Bet-Aglai un iet cauri no ziemeļa puses līdz Bet-Arabai, un tā robeža iet uz augšu līdz Boēna, Rūbena dēla, akmenim.
7 またアコルの谷からデビルに上って、北におもむき、川の南にあるアドミムの坂に対するギルガルに向かって進み、エンシメシの水に達し、エンロゲルに至って尽きる。
Un (tālāk) šī robeža iet uz augšu līdz Debirai no Ahora ielejas un pret ziemeļiem stiepjas līdz Gilgalai, kas stāv pret Adumu kalniem, kas no upes uz dienvidiem; pēc šī robeža iet cauri uz En-Zemes ūdeni, un viņas gals stiepjas līdz Roģeles akai.
8 またその境はベンヒンノムの谷に沿って、エブスびとの地、すなわちエルサレムの南のわきに上り、ヒンノムの谷の西にある山の頂に上る。これはレパイムの谷の北の果にあるものである。
Un šī robeža iet uz augšu pa Ben-Inoma ieleju, no dienvidu puses gar Jebuzu, - šī ir Jeruzāleme, - un šī robeža iet uz augšu līdz tā kalna virsgalam, kas no Inoma ielejas ir pret vakara pusi, kas stiepjas līdz Refaīm ielejas galam pret ziemeļiem.
9 その境は、この山の頂からネフトアの水の源に至り、その所からエフロン山の町々に及び、その境は曲ってバアラに達する。これは、すなわちキリアテ・ヤリムである。
Pēc šī robeža stiepjas no tā kalna gala līdz Nevtoas avotam un iznāk uz Efrona kalna pilsētām; šī robeža stiepjas līdz Baālai, - tā ir Kiriat-Jearima.
10 その境は、バアラから西に回って、セイル山に及び、ヤリム山、すなわちケサロンの北のわきを経て、ベテシメシに下り、テムナに進み、
Pēc šī robeža griežas no Baālas uz vakara pusi līdz Seīra kalniem un iet cauri gar ArJearim uz ziemeļa pusi, - tas ir Ķesalons, - un nāk lejā uz Bet-Šemesu un iet caur Timnatu.
11 エクロンの北の丘のわきに出て、シッケロンに曲り、バアラ山に進み、ヤブネルに達し、海に至って尽きる。
Un tā robeža iznāk gar Ekronu pret ziemeļa pusi un stiepjas līdz Zikronam un iet pār Baālas kalnu un iznāk uz Jabneēlu, un viņas gals stiepjas līdz jūrai.
12 また西の境は大海であって、海岸を境とした。これがユダの人々の、その家族にしたがって獲た地の四方の境である。
Un robeža pret vakara pusi ir tā lielā jūra un viņas mala. Šī ir Jūda bērnu robeža visapkārt pēc viņu radiem.
13 ヨシュアは、主に命じられたように、エフンネの子カレブに、ユダの人々のうちで、キリアテ・アルバ、すなわちヘブロンを与えて、その分とさせた。アルバはアナクの父であった。
Bet Kālebam, Jefunna dēlam, viņš deva tiesu starp Jūda bērniem, pēc Tā Kunga vārda uz Jozua, proti Kiriat-Arbu, Eneka tēva pilsētu, tā ir Hebrone.
14 カレブはその所から、アナクの子三人を追い払った。すなわち、セシャイ、アヒマン、およびタルマイであって、アナクから出たものである。
Un Kālebs izdzina no turienes tos trīs Enaka dēlus, Zezaju un Aķimanu un Talmaju, kas no Enaka dzimuši.
15 そして彼はこの所からデビルに住む民の所に攻め上った。デビルの名は、もとはキリアテ・セペルといった。
Un no turienes viņš cēlās pret Debiras iedzīvotājiem, bet Debiras vārds senāk bija Kiriat-Zevere.
16 カレブは言った、「キリアテ・セペルを撃って、これを取る者には、わたしの娘アクサを妻として与えるであろう」。
Un Kālebs sacīja: kas Kiriat-Zeveri kaus un uzņems, tam es savu meitu Aksu došu par sievu.
17 ケナズの子で、カレブの弟オテニエルがそれを取ったので、カレブは娘アクサを、妻として彼に与えた。
Tad to uzņēma Otniēls, Ķenasa dēls, Kāleba brālēns, un viņš tam deva savu meitu Aksu par sievu.
18 彼女がとつぐ時、畑を父に求めるようにと、オテニエルに勧められた。そして彼女が、ろばから降りたので、カレブは彼女に、何を望むのかとたずねた。
Un notikās, kad viņa pie tā nāca, tad viņa to skubināja, tīrumu lūgties no viņas tēva, un viņa nolēca no ēzeļa; tad Kālebs uz viņu sacīja: kas tev ir?
19 彼女は答えて言った、「わたしに贈り物をください。あなたはネゲブの地に、わたしをやられるのですから、泉をもください」。カレブは彼女に上の泉と下の泉とを与えた。
Un viņa sacīja: dod man kādu svētību, jo tu man esi devis dienvidu zemi, tad dod man arī ūdens avotus. Tad tas viņai deva avotus augšā un avotus ielejā.
20 ユダの人々の部族が、その家族にしたがって獲た嗣業は、次のとおりである。
Šī ir Jūda bērnu cilts daļa pēc viņu radiem.
21 ユダの人々の部族が、南でエドムの境の方にもっていた遠くの町々は、カブジエル、エデル、ヤグル、
Tad nu tās pilsētas no Jūda bērnu cilts gala līdz Edoma robežai pret dienvidu pusi ir: Kabceēle un Edere un Jagura
22 キナ、デモナ、アダダ、
Un Ķina un Dimona un Ādada
23 ケデシ、ハゾル、イテナン、
Un Ķedesa un Ācora un Itnana
24 ジフ、テレム、ベアロテ、
Un Zīva un Telema un Bealota
25 ハゾル・ハダッタ、ケリオテ・ヘヅロンすなわちハゾル、
Un Ācor-ādāta un Kiriat-Hecrona, - tā ir Ācora, -
26 アマム、シマ、モラダ、
Āmama un Šema un Molada
27 ハザルガダ、ヘシモン、ベテペレテ、
Un Ācar Gada un Ezmona un Betpaleta
28 ハザル・シュアル、ベエルシバ、ビジョテヤ、
Un Ācar-Zuala un Bēršeba un Bisjot-Ja,
29 バアラ、イイム、エゼム、
Bala un Ijim un Ācēma
30 エルトラデ、ケシル、ホルマ、
Un Eldolada un Ķezila un Horma
31 チクラグ、マデマンナ、サンサンナ、
Un Ciklaga un Madmana un Zan-Zana
32 レバオテ、シルヒム、アイン、リンモン。これらの町は合わせて二十九、ならびにそれに属する村々。
Un Lebaota, Zilim un Aīna un Rimona, - visu šo pilsētu ir divdesmit deviņas un viņu ciemi.
33 平地では、エシタオル、ゾラ、アシナ、
Lejā ir Estaole un Carea un Asna
34 ザノア、エンガンニム、タップア、エナム、
Un Zanoa un En-Ganim, Tapua un Enama
35 ヤルムテ、アドラム、ソコ、アゼカ、
Un Jarmute un Adulama un Zukus un Āzeka
36 シャアライム、アデタイム、ゲデラ、ゲデロタイム。すなわち十四の町々と、それに属する村々。
Un Zaēraīm un Aditaīm un Gedera un Ģederotaīm, četrpadsmit pilsētas un viņu ciemi;
37 ゼナン、ハダシャ、ミグダルガデ、
Cenana un Adaza un Migdal Gada
38 デラン、ミヅパ、ヨクテル、
Un Dileana un Micpa un Jaktiēle,
39 ラキシ、ボヅカテ、エグロン、
Lāķis un Bockata un Eglone
40 カボン、ラマム、キテリシ、
Un Kābona un Lāmasa un Ķitlisa
41 ゲデロテ、ベテダゴン、ナアマ、マッケダ。すなわち十六の町々と、それに属する村々。
Un Ģederota, BetDagona un Naēma un Maķeda, sešpadsmit pilsētas un viņu ciemi;
42 またリブナ、エテル、アシャン、
Libna un Etere un Āzana
43 イフタ、アシナ、ネジブ、
Un Jevta un Azna un Necibe
44 ケイラ、アクジブ、マレシャ。すなわち九つの町々と、それに属する村々。
Un Ķeīla un Aksiba un Mareza, deviņas pilsētas un viņu ciemi;
45 エクロンと、その町々、および村々。
Ekrona un viņas miesti un viņas ciemi;
46 エクロンから海まで、すべてアシドドのほとりにある町々、およびそれに属する村々。
No Ekronas un līdz jūrai viss, kas blakām Ašdodai un blakām viņu ciemiem;
47 アシドドとその町々および村々。ガザとその町々および村々。エジプトの川と大海の海岸までが、その境であった。
Ašdoda un viņas miesti, un viņas ciemi, Gaza un viņas miesti, un viņas ciemi līdz Ēģiptes upei un tai lielai jūrai un viņas malai.
48 山地では、シャミル、ヤッテル、ソコ、
Un kalnos bija Zamira un Jatira un Zokus
49 ダンナ、キリアテ・サンナすなわちデビル、
Un Dana, un Kiriat-Zana, - tā ir Debira -
50 アナブ、エシテモ、アニム、
Un Ānaba un Estemus un Ānim
51 ゴセン、ホロン、ギロ。すなわち十一の町々と、それに属する村々。
Un Gošene un Holone un Šīlo, vienpadsmit pilsētas un viņu ciemi;
52 アラブ、ドマ、エシャン、
Arāba un Duma un Ezeaņa un Januma.
53 ヤニム、ベテタップア、アペカ、
Un Bet-Tapua un Āveka
54 ホムタ、キリアテ・アルバすなわちヘブロン、ヂオル。すなわち九つの町々と、それに属する村々。
Un Umta un Kiriat-Arba, - tā ir Hebrone, - un Ciora, deviņas pilsētas un viņu ciemi;
55 マオン、カルメル、ジフ、ユッタ、
Maona, Karmelis un Zīva un Jūta
56 エズレル、ヨクデアム、ザノア、
Un Jezreēle un Jokdeama un Zanoa,
57 カイン、ギベア、テムナ。すなわち十の町々と、それに属する村々。
Kaina, Ģibea un Timna, desmit pilsētas un viņu ciemi;
58 ハルホル、ベテズル、ゲドル、
Alula, Bet-Cura, Gedora
59 マアラテ、ベテアノテ、エルテコン。すなわち六つの町々と、それに属する村々。
Un Maārata un Bet-Anota un Eltekone, sešas pilsētas un viņu ciemi;
60 キリアテ・バアルすなわちキリアテ・ヤリム、ラバ。これらの二つの町とそれに属する村々。
Kiriat-Baāla, - tā ir Kiriat-Jearima, - un Arāba, divas pilsētas un viņu ciemi.
61 荒野では、ベテアラバ、ミデン、セカカ、
Tuksnesī bija Bet-Araba, Midina un Zekaka.
62 ニブシャン、塩の町、エンゲデ。すなわち六つの町々と、それに属する村々。
Un Nibzana un tā sāls pilsēta un Enģedi, sešas pilsētas un viņu ciemi.
63 しかし、ユダの人々は、エルサレムの住民エブスびとを追い払うことができなかった。それでエブスびとは今日まで、ユダの人々と共にエルサレムに住んでいる。
Bet tos Jebusiešus, kas Jeruzālemē dzīvoja, Jūda bērni nevarēja izdzīt un Jebusieši dzīvoja pie Jūda bērniem Jeruzālemē līdz šai dienai.

< ヨシュア記 15 >