< ヨシュア記 15 >

1 ユダの人々の部族が、その家族にしたがって、くじで獲た地は、南の方では、エドムの境に達し、南のはてにあるチンの荒野に及んでいた。
OR [questa] fu la sorte della tribù de' figliuoli di Giuda, per le lor nazioni: L'estremità [del lor paese] verso il Mezzodì fu il deserto di Sin, a' confini di Edom, verso il Mezzodì.
2 その南の境は、塩の海の南の端の、入海から起り、
Così ebbero per confine dal Mezzodì, l'estremità del mar salso, dalla punta che riguarda verso il Mezzodì.
3 アクラビムの坂の南に出てチンに進み、カデシ・バルネアの南から上って、ヘヅロンに進み、アダルに上っていって、カルカに回り、
E [questo confine] procedeva verso il Mezzodì, alla salita di Acrabbim, e passava fino a Sin; e dal Mezzodì saliva a Cades-barnea, e passava in Hesron; e [di là] saliva in Adar, e poi si volgeva verso Carcaa;
4 アヅモンに進んで、エジプトの川に達し、その境は海に至って尽きる。これが彼らの南の境である。
poi passava verso Asmon, e si stendeva fino al Torrente di Egitto, e questo confine faceva capo al mare. Questo sarà, [disse Giosuè], il vostro confine meridionale.
5 東の境は塩の海であって、ヨルダンの川口に達する。北の方の境は、ヨルダンの川口の、入海から起り、
E il confine orientale [fu] il mar salso, fino all'estremità del Giordano. E il confine dal lato settentrionale [fu] dalla punta di quel mare, [la quale è] all'estremità del Giordano.
6 上ってベテホグラに行き、ベテアラバの北を過ぎ、上ってルベンびとボハンの石に達し、
E questo confine saliva in Bet-hogla, e passava dal lato settentrionale di Bet-araba, e [di là] saliva al Sasso di Bohan Rubenita;
7 またアコルの谷からデビルに上って、北におもむき、川の南にあるアドミムの坂に対するギルガルに向かって進み、エンシメシの水に達し、エンロゲルに至って尽きる。
poi saliva in Debir, dalla valle di Acor; e dal Settentrione riguardava verso Ghilgal, che [è] dirimpetto alla salita di Adummim, che [è] dal lato meridionale del torrente; poi questo confine passava alle acque di En-semes, e faceva capo ad En-roghel.
8 またその境はベンヒンノムの谷に沿って、エブスびとの地、すなわちエルサレムの南のわきに上り、ヒンノムの谷の西にある山の頂に上る。これはレパイムの谷の北の果にあるものである。
Poi questo confine saliva alla valle de' figliuoli di Hinnom, allato [alla città] de' Gebusei, dal Mezzodì, [la quale] è Gerusalemme; e [di là] saliva alla sommità del monte, che [è] dirimpetto alla valle di Hinnom, verso l'Occidente, il quale [è] all'estremità della valle de' Rafei, verso il Settentrione.
9 その境は、この山の頂からネフトアの水の源に至り、その所からエフロン山の町々に及び、その境は曲ってバアラに達する。これは、すなわちキリアテ・ヤリムである。
Poi questo confine girava dalla sommità di quel monte, verso la fonte delle acque di Neftoa, e procedeva verso le città del monte di Efron; poi girava verso Baala, [che] è Chiriat-iearim.
10 その境は、バアラから西に回って、セイル山に及び、ヤリム山、すなわちケサロンの北のわきを経て、ベテシメシに下り、テムナに進み、
Poi questo confine si volgeva da Baala verso Occidente, al monte di Seir, e passava fino allato al monte di Iearim dal Settentrione, [nel luogo detto] Chesalon; poi scendeva in Bet-semes, e passava in Timna.
11 エクロンの北の丘のわきに出て、シッケロンに曲り、バアラ山に進み、ヤブネルに達し、海に至って尽きる。
Poi questo confine procedeva al canto di Ecron, verso il Settentrione, e girava verso Siccheron, e passava al monte Baala, e si stendeva fino a Iabneel, e faceva capo al mare.
12 また西の境は大海であって、海岸を境とした。これがユダの人々の、その家族にしたがって獲た地の四方の境である。
E il confine dall'Occidente [era] il mar grande, e i confini. Questi [furono] i confini de' figliuoli di Giuda d'ogni intorno, secondo le lor nazioni.
13 ヨシュアは、主に命じられたように、エフンネの子カレブに、ユダの人々のうちで、キリアテ・アルバ、すなわちヘブロンを与えて、その分とさせた。アルバはアナクの父であった。
Or [Giosuè] avea data a Caleb, figliuolo di Gefunne, una porzione nel mezzo dei figliuoli di Giuda, secondo il comandamento fattogli dal Signore, [cioè: ] Chiriat-Arba, [il quale Arba fu] padre di Anac; essa [è] Hebron.
14 カレブはその所から、アナクの子三人を追い払った。すなわち、セシャイ、アヒマン、およびタルマイであって、アナクから出たものである。
E Caleb scacciò di là i tre figliuoli di Anac, Sesai, ed Ahiman, e Talmai, nati di Anac.
15 そして彼はこの所からデビルに住む民の所に攻め上った。デビルの名は、もとはキリアテ・セペルといった。
E di là egli salì agli abitanti di Debir, il cui nome per addietro [era stato] Chiriat-sefer.
16 カレブは言った、「キリアテ・セペルを撃って、これを取る者には、わたしの娘アクサを妻として与えるであろう」。
E Caleb disse: Chi percoterà Chiriat-sefer, e la prenderà, io gli darò Asca, mia figliuola, per moglie.
17 ケナズの子で、カレブの弟オテニエルがそれを取ったので、カレブは娘アクサを、妻として彼に与えた。
E Otniel, figliuolo di Chenaz, fratello di Caleb, la prese; e Caleb gli diede Acsa, sua figliuola, per moglie.
18 彼女がとつぐ時、畑を父に求めるようにと、オテニエルに勧められた。そして彼女が、ろばから降りたので、カレブは彼女に、何を望むのかとたずねた。
E quando ella venne [a marito], indusse Otniel a domandare un campo a suo padre; poi ella si gittò giù d'in su l'asino; e Caleb le disse: Che hai?
19 彼女は答えて言った、「わたしに贈り物をください。あなたはネゲブの地に、わたしをやられるのですから、泉をもください」。カレブは彼女に上の泉と下の泉とを与えた。
Ed ella disse: Fammi un dono; conciossiachè tu m'abbi data una terra asciutta, dammi anche delle fonti d'acque. Ed egli le donò delle fonti ch'erano disopra, e delle fonti ch'erano disotto.
20 ユダの人々の部族が、その家族にしたがって獲た嗣業は、次のとおりである。
Quest'[è] l'eredità della tribù de' figliuoli di Giuda, secondo le lor nazioni.
21 ユダの人々の部族が、南でエドムの境の方にもっていた遠くの町々は、カブジエル、エデル、ヤグル、
Nell'estremità [della contrada] della tribù de' figliuoli di Giuda, a' confini di Edom, verso il Mezzodì, v'erano queste città: Cabseel, ed Eder, e Iagur;
22 キナ、デモナ、アダダ、
e China, e Dimona, e Adada;
23 ケデシ、ハゾル、イテナン、
e Chedes, e Hasor, e Itnan;
24 ジフ、テレム、ベアロテ、
e Zif, e Telem, e Bealot;
25 ハゾル・ハダッタ、ケリオテ・ヘヅロンすなわちハゾル、
e Hasor-hadatta e Cheriot (Hesron è Hasor);
26 アマム、シマ、モラダ、
e Amam e Sema, e Molada;
27 ハザルガダ、ヘシモン、ベテペレテ、
e Hasar-gadda, e Hesmon, e Betpelet;
28 ハザル・シュアル、ベエルシバ、ビジョテヤ、
e Hasar-sual, e Beerseba, e Biziotia; e Baala, e Iim, ed Esem;
29 バアラ、イイム、エゼム、
ed Eltolad, e Chesil, e Horma;
30 エルトラデ、ケシル、ホルマ、
e Siclag, e Madmanna,
31 チクラグ、マデマンナ、サンサンナ、
e Sansanna;
32 レバオテ、シルヒム、アイン、リンモン。これらの町は合わせて二十九、ならびにそれに属する村々。
e Labaot, e Silhim, e Ain, e Rimmon; in tutto ventinove città, con le lor villate.
33 平地では、エシタオル、ゾラ、アシナ、
Nella pianura [v'erano queste città: ] Estaol, e Sorea, e Asna;
34 ザノア、エンガンニム、タップア、エナム、
e Zanoa, ed En-gannim, e Tappua, ed Enam;
35 ヤルムテ、アドラム、ソコ、アゼカ、
e Iarmut, e Adullam, e Soco, e Azeca;
36 シャアライム、アデタイム、ゲデラ、ゲデロタイム。すなわち十四の町々と、それに属する村々。
e Saaraim, e Aditaim, e Ghedera, e Ghederotaim; quattordici città, con le lor villate.
37 ゼナン、ハダシャ、ミグダルガデ、
[Poi] Senan, e Hadasa, e Migdal-Gad;
38 デラン、ミヅパ、ヨクテル、
e Dilan, e Mispe, e Iocteel;
39 ラキシ、ボヅカテ、エグロン、
e Lachis, e Boscat, ed Eglon;
40 カボン、ラマム、キテリシ、
e Cabbon, e Lamas, e Chitlis;
41 ゲデロテ、ベテダゴン、ナアマ、マッケダ。すなわち十六の町々と、それに属する村々。
e Ghederot, e Bet-Dagon, e Naama, e Maccheda; sedici città con le lor villate.
42 またリブナ、エテル、アシャン、
[Poi] Libna, ed Eter, e Asan;
43 イフタ、アシナ、ネジブ、
e Ifta, e Asna, e Nesib;
44 ケイラ、アクジブ、マレシャ。すなわち九つの町々と、それに属する村々。
e Cheila, e Aczib, e Maresa; nove città, con le lor villate;
45 エクロンと、その町々、および村々。
[poi] Ecron, e le terre del suo territorio, e le sue villate;
46 エクロンから海まで、すべてアシドドのほとりにある町々、およびそれに属する村々。
da Ecron, e verso il mare, tutte [le città] che [sono] presso di Asdod, con le lor villate.
47 アシドドとその町々および村々。ガザとその町々および村々。エジプトの川と大海の海岸までが、その境であった。
[Poi] Asdod, e le terre del suo territorio, e le sue villate; Gaza, e le terre del suo territorio, e le sue villate, infino al Torrente di Egitto, e al mar grande, e i confini.
48 山地では、シャミル、ヤッテル、ソコ、
E nel monte [v'erano queste città: ] Samir, e Iattir, e Soco;
49 ダンナ、キリアテ・サンナすなわちデビル、
e Danna, e Chiriat-sanna, [che] è Debir;
50 アナブ、エシテモ、アニム、
e Anab, ed Estemo, e Anim;
51 ゴセン、ホロン、ギロ。すなわち十一の町々と、それに属する村々。
e Gosen, e Holon, e Ghilo; undici città, con le lor villate.
52 アラブ、ドマ、エシャン、
[Poi] Arab, e Duma, ed Esan;
53 ヤニム、ベテタップア、アペカ、
e Ianum, e Bet-tappua, e Afeca;
54 ホムタ、キリアテ・アルバすなわちヘブロン、ヂオル。すなわち九つの町々と、それに属する村々。
e Humta, e Chiriat-Arba, [che] è Hebron, e Sior; nove città, con le lor villate.
55 マオン、カルメル、ジフ、ユッタ、
[Poi] Maon, e Carmel, e Zif, e Iuta;
56 エズレル、ヨクデアム、ザノア、
e Izreel, e Iocdeam, e Zanoa;
57 カイン、ギベア、テムナ。すなわち十の町々と、それに属する村々。
e Cain, e Ghibea, e Timna; dieci città, con le lor villate;
58 ハルホル、ベテズル、ゲドル、
[poi] Halhul, e Bet-sur, e Ghedor;
59 マアラテ、ベテアノテ、エルテコン。すなわち六つの町々と、それに属する村々。
e Maarat, e Bet-anot, ed Eltecon; sei città, con le lor villate.
60 キリアテ・バアルすなわちキリアテ・ヤリム、ラバ。これらの二つの町とそれに属する村々。
[Poi] Chiriat-baal, [che] è Chiriat-iearim, e Rabba; due città, con le lor villate.
61 荒野では、ベテアラバ、ミデン、セカカ、
Nel deserto [v'erano queste città: ] Bet-araba, e Middin, e Secaca;
62 ニブシャン、塩の町、エンゲデ。すなわち六つの町々と、それに属する村々。
e Nibsan, e la Città del sale, ed Enghedi; sei città, con le lor villate.
63 しかし、ユダの人々は、エルサレムの住民エブスびとを追い払うことができなかった。それでエブスびとは今日まで、ユダの人々と共にエルサレムに住んでいる。
Or i figliuoli di Giuda non poterono scacciare i Gebusei che abitavano in Gerusalemme; perciò i Gebusei son dimorati in Gerusalemme co' figliuoli di Giuda, infino a questo giorno.

< ヨシュア記 15 >