< ヨシュア記 15 >

1 ユダの人々の部族が、その家族にしたがって、くじで獲た地は、南の方では、エドムの境に達し、南のはてにあるチンの荒野に及んでいた。
Et les limites de la tribu de Juda, par familles, s'étendent au midi des confins de l'Idumée et du désert de Sin jusqu'à Cadès.
2 その南の境は、塩の海の南の端の、入海から起り、
Puis, elles vont du côté du midi jusqu'aux bords de la mer Salée, du côté de la colline qui regarde le midi.
3 アクラビムの坂の南に出てチンに進み、カデシ・バルネアの南から上って、ヘヅロンに進み、アダルに上っていって、カルカに回り、
Et ensuite, elles passent devant les hauteurs d'Acrabin; elles contournent Séna; elles montent au midi de Cadès-Barné, elles sortent d'Asoron et montent à Sérada pour aller à l'occident de Cadès.
4 アヅモンに進んで、エジプトの川に達し、その境は海に至って尽きる。これが彼らの南の境である。
Et elles sortent de Selmona; puis, elles traversent le pays jusqu'au torrent d'Egypte, et finissent à la mer. Telles sont les limites de Juda du coté du midi.
5 東の境は塩の海であって、ヨルダンの川口に達する。北の方の境は、ヨルダンの川口の、入海から起り、
A l'orient, Juda a pour limite toute la mer Salée jusqu'au Jourdain. Et au nord, en partant du Jourdain et des collines de la mer Salée,
6 上ってベテホグラに行き、ベテアラバの北を過ぎ、上ってルベンびとボハンの石に達し、
Ses limites montent vers Bethaglaam; elles passent au nord de Betharaba; elles montent sur la roche de Béon, fils de Ruben;
7 またアコルの谷からデビルに上って、北におもむき、川の南にあるアドミムの坂に対するギルガルに向かって進み、エンシメシの水に達し、エンロゲルに至って尽きる。
Elles côtoient le quart de la vallée d'Acbor; elles descendent vers Galgal, qui est en face de la colline d'Adammin au midi de la vallée; elles traversent les eaux de la fontaine du Soleil, elles aboutissent à la fontaine de Rhogel.
8 またその境はベンヒンノムの谷に沿って、エブスびとの地、すなわちエルサレムの南のわきに上り、ヒンノムの谷の西にある山の頂に上る。これはレパイムの谷の北の果にあるものである。
Elles remontent ensuite la vallée d'Ennom, au-dessus de Jébus, la même que Jérusalem, qu'elles laissent au midi; puis, elles passent sur la cime des monts qui sont au couchant en face de la vallée d'Ennom, et au nord sur les confins de la contrée de Raphaïm.
9 その境は、この山の頂からネフトアの水の源に至り、その所からエフロン山の町々に及び、その境は曲ってバアラに達する。これは、すなわちキリアテ・ヤリムである。
De ces sommités, la limite traverse les eaux de la fontaine Naphtho, puis le mont Ephron, d'où elle descend en Baala, la même que Cariathiarim.
10 その境は、バアラから西に回って、セイル山に及び、ヤリム山、すなわちケサロンの北のわきを経て、ベテシメシに下り、テムナに進み、
Elle tourne au sortir de Baala vers l'occident; elle côtoie le mont Assa au nord, au-dessus de la ville d'Iarin, la même que Chaslon; elle descend vers la Ville du Soleil, qu'elle laisse au nord.
11 エクロンの北の丘のわきに出て、シッケロンに曲り、バアラ山に進み、ヤブネルに達し、海に至って尽きる。
Ensuite, elle passe au nord au-dessus d'Accaron; puis, elle traverse Soccboth; puis, elle incline au midi; puis, elle passe vers Lebna, où elle finit à l'occident.
12 また西の境は大海であって、海岸を境とした。これがユダの人々の、その家族にしたがって獲た地の四方の境である。
Et à l'occident la tribu de Juda a pour limite la grande mer elle-même. Telles sont les frontières qui entourent la tribu de Juda par familles.
13 ヨシュアは、主に命じられたように、エフンネの子カレブに、ユダの人々のうちで、キリアテ・アルバ、すなわちヘブロンを与えて、その分とさせた。アルバはアナクの父であった。
Et à Caleb, fils de Jephoné, il fut donné une part, au milieu des fils de Juda, par ordre du Seigneur; Josué lui donna la ville d'Arboc, métropole d'Enac, la même qu'Hébron.
14 カレブはその所から、アナクの子三人を追い払った。すなわち、セシャイ、アヒマン、およびタルマイであって、アナクから出たものである。
Et Caleb, fils de Jephoné, y extermina les trois fils d'Enac: Susi, Tholami et Achima.
15 そして彼はこの所からデビルに住む民の所に攻め上った。デビルの名は、もとはキリアテ・セペルといった。
De là, Caleb partit pour attaquer les habitants de Dabir, qui était autrefois la Ville des Lettres (Cariath-Sépher).
16 カレブは言った、「キリアテ・セペルを撃って、これを取る者には、わたしの娘アクサを妻として与えるであろう」。
Et Caleb dit: Celui qui prendra et réduira la Ville des Lettres et s'en rendra maître, je lui donnerai pour femme ma fille Ascha.
17 ケナズの子で、カレブの弟オテニエルがそれを取ったので、カレブは娘アクサを、妻として彼に与えた。
Et Gothoniel, fils de Cénez, de la famille de Caleb, prit la ville, et Caleb lui donna pour femme sa fille Ascha.
18 彼女がとつぐ時、畑を父に求めるようにと、オテニエルに勧められた。そして彼女が、ろばから降りたので、カレブは彼女に、何を望むのかとたずねた。
Pendant qu'elle s'en allait, elle se concerta avec lui, disant: Je demanderai un champ à mon père, et montée sur son âne elle cria, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
19 彼女は答えて言った、「わたしに贈り物をください。あなたはネゲブの地に、わたしをやられるのですから、泉をもください」。カレブは彼女に上の泉と下の泉とを与えた。
Et elle lui dit: Accorde-moi un bienfait; tu m'as donné Nageb, donne- moi en outre un pâturage; et son père lui donna, avec Gonethla haute, Gonethla inférieure.
20 ユダの人々の部族が、その家族にしたがって獲た嗣業は、次のとおりである。
Voici l'héritage de la tribu de Juda.
21 ユダの人々の部族が、南でエドムの境の方にもっていた遠くの町々は、カブジエル、エデル、ヤグル、
Leurs villes furent près des confins d'Edom, vers le désert: Beseléel, Ara et Asor,
22 キナ、デモナ、アダダ、
Icam, Rhegma et Aruel,
23 ケデシ、ハゾル、イテナン、
Cadès, Asorionaïn et Ménam,
24 ジフ、テレム、ベアロテ、
Balmenan et ses villages,
25 ハゾル・ハダッタ、ケリオテ・ヘヅロンすなわちハゾル、
Et Aseron, nommée aussi Asor,
26 アマム、シマ、モラダ、
Sen, Salmaa et Molada,
27 ハザルガダ、ヘシモン、ベテペレテ、
Séri et Bepbalath,
28 ハザル・シュアル、ベエルシバ、ビジョテヤ、
Cholaséola, Bersabée, leurs villages et leurs hameaux;
29 バアラ、イイム、エゼム、
Bala, Bacoc et Asom,
30 エルトラデ、ケシル、ホルマ、
Elbudad, Béthel et Henna,
31 チクラグ、マデマンナ、サンサンナ、
Sécelac, Macharim et Séthennac,
32 レバオテ、シルヒム、アイン、リンモン。これらの町は合わせて二十九、ならびにそれに属する村々。
Labos, Sala et Eromoth: vingt-neuf villes avec leurs villages;
33 平地では、エシタオル、ゾラ、アシナ、
Dans la plaine: Astaol, Rhaa et Assa,
34 ザノア、エンガンニム、タップア、エナム、
Rhamen, Tano, Ilouthoth et Méani,
35 ヤルムテ、アドラム、ソコ、アゼカ、
Jermuth, Odollam, Membra, Saocho et Jazéca,
36 シャアライム、アデタイム、ゲデラ、ゲデロタイム。すなわち十四の町々と、それに属する村々。
Sacarim, Gadera et leurs villages: quatorze villes et leurs villages;
37 ゼナン、ハダシャ、ミグダルガデ、
Senna, Adasan et Magadalgad,
38 デラン、ミヅパ、ヨクテル、
Dalad, Maspha et Jacharéel,
39 ラキシ、ボヅカテ、エグロン、
Basedoth et Idéadaléa,
40 カボン、ラマム、キテリシ、
Chabré, Machès et Maachos,
41 ゲデロテ、ベテダゴン、ナアマ、マッケダ。すなわち十六の町々と、それに属する村々。
Geddor, Bagadiel, Noman et Machédan: seize villes et leurs villages;
42 またリブナ、エテル、アシャン、
Lebna, Ithac et Anoch,
43 イフタ、アシナ、ネジブ、
Jana et Nasib,
44 ケイラ、アクジブ、マレシャ。すなわち九つの町々と、それに属する村々。
Céilam, Aciézi, Césib, Bathésar et Elom: dix villes et leurs villages;
45 エクロンと、その町々、および村々。
Accaron et ses villages et leurs hameaux;
46 エクロンから海まで、すべてアシドドのほとりにある町々、およびそれに属する村々。
Après Accaron, Gemna et toutes les villes qui sont près d'Asedoth et leurs villages;
47 アシドドとその町々および村々。ガザとその町々および村々。エジプトの川と大海の海岸までが、その境であった。
Asiédoth et ses villages et ses hameaux, Gaza et ses villages et ses hameaux, jusqu'au torrent d'Egypte; la grande mer est sa limite;
48 山地では、シャミル、ヤッテル、ソコ、
Et dans les montagnes: Samir, Jéther et Socha,
49 ダンナ、キリアテ・サンナすなわちデビル、
Rhenna et la Ville des Lettres, la même que Dabir,
50 アナブ、エシテモ、アニム、
Anon, Es, Man et Esam,
51 ゴセン、ホロン、ギロ。すなわち十一の町々と、それに属する村々。
Gosom, Chalu, Channa et Gélom: onze villes et leurs villages;
52 アラブ、ドマ、エシャン、
Erem, Rhemna et Soma,
53 ヤニム、ベテタップア、アペカ、
Jemaïm, Béthachu et Phacua,
54 ホムタ、キリアテ・アルバすなわちヘブロン、ヂオル。すなわち九つの町々と、それに属する村々。
Eyma, Cariath-Arboc, la même qu'Hébron et Soraïth: onze villes et leurs villages;
55 マオン、カルメル、ジフ、ユッタ、
Maor, Carmel, Ozib et Itan,
56 エズレル、ヨクデアム、ザノア、
Jariel, Aricam et Zacanaïm,
57 カイン、ギベア、テムナ。すなわち十の町々と、それに属する村々。
Gabaa et Thamnatha: neuf villes et leurs villages;
58 ハルホル、ベテズル、ゲドル、
Elua, Bethsur et Geddon,
59 マアラテ、ベテアノテ、エルテコン。すなわち六つの町々と、それに属する村々。
Magaroth, Béthanam et Thécum: six villes et leurs villages;
60 キリアテ・バアルすなわちキリアテ・ヤリム、ラバ。これらの二つの町とそれに属する村々。
Théco, Ephrata, la même que Bethléem, Phagor, Etan, Culon, Tatam, Thobès, Carem, Galem, Théther et Manocho: onze villes et leurs villages; Cariath- Baal, la même que Cariathiarim et Sothéba: deux villes et leurs villages;
61 荒野では、ベテアラバ、ミデン、セカカ、
Baddargis, Tharabaam et Enon,
62 ニブシャン、塩の町、エンゲデ。すなわち六つの町々と、それに属する村々。
Et Eochiosa et Naphlazon, et les villes de Sadon et d'Ancadès: sept villes et leurs villages.
63 しかし、ユダの人々は、エルサレムの住民エブスびとを追い払うことができなかった。それでエブスびとは今日まで、ユダの人々と共にエルサレムに住んでいる。
Or, le Jébuséen habitait Jérusalem, et les fils de Juda ne purent les détruire; les Jébuséens ont ainsi demeuré en Jérusalem jusqu'à ce jour.

< ヨシュア記 15 >