< ヨハネの福音書 11 >

1 さて、ひとりの病人がいた。ラザロといい、マリヤとその姉妹マルタの村ベタニヤの人であった。
有一个患病的人,名叫拉撒路,住在伯大尼,就是马利亚和她姊姊马大的村庄。
2 このマリヤは主に香油をぬり、自分の髪の毛で、主の足をふいた女であって、病気であったのは、彼女の兄弟ラザロであった。
这马利亚就是那用香膏抹主,又用头发擦他脚的;患病的拉撒路是她的兄弟。
3 姉妹たちは人をイエスのもとにつかわして、「主よ、ただ今、あなたが愛しておられる者が病気をしています」と言わせた。
她姊妹两个就打发人去见耶稣,说:“主啊,你所爱的人病了。”
4 イエスはそれを聞いて言われた、「この病気は死ぬほどのものではない。それは神の栄光のため、また、神の子がそれによって栄光を受けるためのものである」。
耶稣听见,就说:“这病不至于死,乃是为 神的荣耀,叫 神的儿子因此得荣耀。”
5 イエスは、マルタとその姉妹とラザロとを愛しておられた。
耶稣素来爱马大和她妹子并拉撒路。
6 ラザロが病気であることを聞いてから、なおふつか、そのおられた所に滞在された。
听见拉撒路病了,就在所居之地仍住了两天。
7 それから弟子たちに、「もう一度ユダヤに行こう」と言われた。
然后对门徒说:“我们再往犹太去吧。”
8 弟子たちは言った、「先生、ユダヤ人らが、さきほどもあなたを石で殺そうとしていましたのに、またそこに行かれるのですか」。
门徒说:“拉比,犹太人近来要拿石头打你,你还往那里去吗?”
9 イエスは答えられた、「一日には十二時間あるではないか。昼間あるけば、人はつまずくことはない。この世の光を見ているからである。
耶稣回答说:“白日不是有十二小时吗?人在白日走路,就不至跌倒,因为看见这世上的光。
10 しかし、夜あるけば、つまずく。その人のうちに、光がないからである」。
若在黑夜走路,就必跌倒,因为他没有光。”
11 そう言われたが、それからまた、彼らに言われた、「わたしたちの友ラザロが眠っている。わたしは彼を起しに行く」。
耶稣说了这话,随后对他们说:“我们的朋友拉撒路睡了,我去叫醒他。”
12 すると弟子たちは言った、「主よ、眠っているのでしたら、助かるでしょう」。
门徒说:“主啊,他若睡了,就必好了。”
13 イエスはラザロが死んだことを言われたのであるが、弟子たちは、眠って休んでいることをさして言われたのだと思った。
耶稣这话是指着他死说的,他们却以为是说照常睡了。
14 するとイエスは、あからさまに彼らに言われた、「ラザロは死んだのだ。
耶稣就明明地告诉他们说:“拉撒路死了。
15 そして、わたしがそこにいあわせなかったことを、あなたがたのために喜ぶ。それは、あなたがたが信じるようになるためである。では、彼のところに行こう」。
我没有在那里就欢喜,这是为你们的缘故,好叫你们相信。如今我们可以往他那里去吧。”
16 するとデドモと呼ばれているトマスが、仲間の弟子たちに言った、「わたしたちも行って、先生と一緒に死のうではないか」。
多马,又称为低土马,就对那同作门徒的说:“我们也去和他同死吧。”
17 さて、イエスが行ってごらんになると、ラザロはすでに四日間も墓の中に置かれていた。
耶稣到了,就知道拉撒路在坟墓里已经四天了。
18 ベタニヤはエルサレムに近く、二十五丁ばかり離れたところにあった。
伯大尼离耶路撒冷不远,约有六里路。
19 大ぜいのユダヤ人が、その兄弟のことで、マルタとマリヤとを慰めようとしてきていた。
有好些犹太人来看马大和马利亚,要为她们的兄弟安慰她们。
20 マルタはイエスがこられたと聞いて、出迎えに行ったが、マリヤは家ですわっていた。
马大听见耶稣来了,就出去迎接他;马利亚却仍然坐在家里。
21 マルタはイエスに言った、「主よ、もしあなたがここにいて下さったなら、わたしの兄弟は死ななかったでしょう。
马大对耶稣说:“主啊,你若早在这里,我兄弟必不死。
22 しかし、あなたがどんなことをお願いになっても、神はかなえて下さることを、わたしは今でも存じています」。
就是现在,我也知道,你无论向 神求什么, 神也必赐给你。”
23 イエスはマルタに言われた、「あなたの兄弟はよみがえるであろう」。
耶稣说:“你兄弟必然复活。”
24 マルタは言った、「終りの日のよみがえりの時よみがえることは、存じています」。
马大说:“我知道在末日复活的时候,他必复活。”
25 イエスは彼女に言われた、「わたしはよみがえりであり、命である。わたしを信じる者は、たとい死んでも生きる。
耶稣对她说:“复活在我,生命也在我。信我的人虽然死了,也必复活;
26 また、生きていて、わたしを信じる者は、いつまでも死なない。あなたはこれを信じるか」。 (aiōn g165)
凡活着信我的人必永远不死。你信这话吗?” (aiōn g165)
27 マルタはイエスに言った、「主よ、信じます。あなたがこの世にきたるべきキリスト、神の御子であると信じております」。
马大说:“主啊,是的,我信你是基督,是 神的儿子,就是那要临到世界的。”
28 マルタはこう言ってから、帰って姉妹のマリヤを呼び、「先生がおいでになって、あなたを呼んでおられます」と小声で言った。
马大说了这话,就回去暗暗地叫她妹子马利亚,说:“夫子来了,叫你。”
29 これを聞いたマリヤはすぐ立ち上がって、イエスのもとに行った。
马利亚听见了,就急忙起来,到耶稣那里去。
30 イエスはまだ村に、はいってこられず、マルタがお迎えしたその場所におられた。
那时,耶稣还没有进村子,仍在马大迎接他的地方。
31 マリヤと一緒に家にいて彼女を慰めていたユダヤ人たちは、マリヤが急いで立ち上がって出て行くのを見て、彼女は墓に泣きに行くのであろうと思い、そのあとからついて行った。
那些同马利亚在家里安慰她的犹太人,见她急忙起来出去,就跟着她,以为她要往坟墓那里去哭。
32 マリヤは、イエスのおられる所に行ってお目にかかり、その足もとにひれ伏して言った、「主よ、もしあなたがここにいて下さったなら、わたしの兄弟は死ななかったでしょう」。
马利亚到了耶稣那里,看见他,就俯伏在他脚前,说:“主啊,你若早在这里,我兄弟必不死。”
33 イエスは、彼女が泣き、また、彼女と一緒にきたユダヤ人たちも泣いているのをごらんになり、激しく感動し、また心を騒がせ、そして言われた、
耶稣看见她哭,并看见与她同来的犹太人也哭,就心里悲叹,又甚忧愁,
34 「彼をどこに置いたのか」。彼らはイエスに言った、「主よ、きて、ごらん下さい」。
便说:“你们把他安放在哪里?”他们回答说:“请主来看。”
35 イエスは涙を流された。
耶稣哭了。
36 するとユダヤ人たちは言った、「ああ、なんと彼を愛しておられたことか」。
犹太人就说:“你看他爱这人是何等恳切。”
37 しかし、彼らのある人たちは言った、「あの盲人の目をあけたこの人でも、ラザロを死なせないようには、できなかったのか」。
其中有人说:“他既然开了瞎子的眼睛,岂不能叫这人不死吗?”
38 イエスはまた激しく感動して、墓にはいられた。それは洞穴であって、そこに石がはめてあった。
耶稣又心里悲叹,来到坟墓前;那坟墓是个洞,有一块石头挡着。
39 イエスは言われた、「石を取りのけなさい」。死んだラザロの姉妹マルタが言った、「主よ、もう臭くなっております。四日もたっていますから」。
耶稣说:“你们把石头挪开。”那死人的姊姊马大对他说:“主啊,他现在必是臭了,因为他死了已经四天了。”
40 イエスは彼女に言われた、「もし信じるなら神の栄光を見るであろうと、あなたに言ったではないか」。
耶稣说:“我不是对你说过,你若信,就必看见 神的荣耀吗?”
41 人々は石を取りのけた。すると、イエスは目を天にむけて言われた、「父よ、わたしの願いをお聞き下さったことを感謝します。
他们就把石头挪开。耶稣举目望天,说:“父啊,我感谢你,因为你已经听我。
42 あなたがいつでもわたしの願いを聞きいれて下さることを、よく知っています。しかし、こう申しますのは、そばに立っている人々に、あなたがわたしをつかわされたことを、信じさせるためであります」。
我也知道你常听我,但我说这话是为周围站着的众人,叫他们信是你差了我来。”
43 こう言いながら、大声で「ラザロよ、出てきなさい」と呼ばわれた。
说了这话,就大声呼叫说:“拉撒路出来!”
44 すると、死人は手足を布でまかれ、顔も顔おおいで包まれたまま、出てきた。イエスは人々に言われた、「彼をほどいてやって、帰らせなさい」。
那死人就出来了,手脚裹着布,脸上包着手巾。耶稣对他们说:“解开,叫他走!”
45 マリヤのところにきて、イエスのなさったことを見た多くのユダヤ人たちは、イエスを信じた。
那些来看马利亚的犹太人见了耶稣所做的事,就多有信他的;
46 しかし、そのうちの数人がパリサイ人たちのところに行って、イエスのされたことを告げた。
但其中也有去见法利赛人的,将耶稣所做的事告诉他们。
47 そこで、祭司長たちとパリサイ人たちとは、議会を召集して言った、「この人が多くのしるしを行っているのに、お互は何をしているのだ。
祭司长和法利赛人聚集公会,说:“这人行好些神迹,我们怎么办呢?
48 もしこのままにしておけば、みんなが彼を信じるようになるだろう。そのうえ、ローマ人がやってきて、わたしたちの土地も人民も奪ってしまうであろう」。
若这样由着他,人人都要信他,罗马人也要来夺我们的地土和我们的百姓。”
49 彼らのうちのひとりで、その年の大祭司であったカヤパが、彼らに言った、「あなたがたは、何もわかっていないし、
内中有一个人,名叫该亚法,本年作大祭司,对他们说:“你们不知道什么。
50 ひとりの人が人民に代って死んで、全国民が滅びないようになるのがわたしたちにとって得だということを、考えてもいない」。
独不想一个人替百姓死,免得通国灭亡,就是你们的益处。”
51 このことは彼が自分から言ったのではない。彼はこの年の大祭司であったので、預言をして、イエスが国民のために、
他这话不是出于自己,是因他本年作大祭司,所以预言耶稣将要替这一国死;
52 ただ国民のためだけではなく、また散在している神の子らを一つに集めるために、死ぬことになっていると、言ったのである。
也不但替这一国死,并要将 神四散的子民都聚集归一。
53 彼らはこの日からイエスを殺そうと相談した。
从那日起,他们就商议要杀耶稣
54 そのためイエスは、もはや公然とユダヤ人の間を歩かないで、そこを出て、荒野に近い地方のエフライムという町に行かれ、そこに弟子たちと一緒に滞在しておられた。
所以,耶稣不再显然行在犹太人中间,就离开那里往靠近旷野的地方去,到了一座城,名叫以法莲,就在那里和门徒同住。
55 さて、ユダヤ人の過越の祭が近づいたので、多くの人々は身をきよめるために、祭の前に、地方からエルサレムへ上った。
犹太人的逾越节近了,有许多人从乡下上耶路撒冷去,要在节前洁净自己。
56 人々はイエスを捜し求め、宮の庭に立って互に言った、「あなたがたはどう思うか。イエスはこの祭にこないのだろうか」。
他们就寻找耶稣,站在殿里彼此说:“你们的意思如何,他不来过节吗?”
57 祭司長たちとパリサイ人たちとは、イエスを捕えようとして、そのいどころを知っている者があれば申し出よ、という指令を出していた。
那时,祭司长和法利赛人早已吩咐说,若有人知道耶稣在哪里,就要报明,好去拿他。

< ヨハネの福音書 11 >