< ヨハネの福音書 1 >

1 初めに言があった。言は神と共にあった。言は神であった。
太初有道,道与 神同在,道就是 神。
2 この言は初めに神と共にあった。
这道太初与 神同在。
3 すべてのものは、これによってできた。できたもののうち、一つとしてこれによらないものはなかった。
万物是借着他造的;凡被造的,没有一样不是借着他造的。
4 この言に命があった。そしてこの命は人の光であった。
生命在他里头,这生命就是人的光。
5 光はやみの中に輝いている。そして、やみはこれに勝たなかった。
光照在黑暗里,黑暗却不接受光。
6 ここにひとりの人があって、神からつかわされていた。その名をヨハネと言った。
有一个人,是从 神那里差来的,名叫约翰。
7 この人はあかしのためにきた。光についてあかしをし、彼によってすべての人が信じるためである。
这人来,为要作见证,就是为光作见证,叫众人因他可以信。
8 彼は光ではなく、ただ、光についてあかしをするためにきたのである。
他不是那光,乃是要为光作见证。
9 すべての人を照すまことの光があって、世にきた。
那光是真光,照亮一切生在世上的人。
10 彼は世にいた。そして、世は彼によってできたのであるが、世は彼を知らずにいた。
他在世界,世界也是借着他造的,世界却不认识他。
11 彼は自分のところにきたのに、自分の民は彼を受けいれなかった。
他到自己的地方来,自己的人倒不接待他。
12 しかし、彼を受けいれた者、すなわち、その名を信じた人々には、彼は神の子となる力を与えたのである。
凡接待他的,就是信他名的人,他就赐他们权柄作 神的儿女。
13 それらの人は、血すじによらず、肉の欲によらず、また、人の欲にもよらず、ただ神によって生れたのである。
这等人不是从血气生的,不是从情欲生的,也不是从人意生的,乃是从 神生的。
14 そして言は肉体となり、わたしたちのうちに宿った。わたしたちはその栄光を見た。それは父のひとり子としての栄光であって、めぐみとまこととに満ちていた。
道成了肉身,住在我们中间,充充满满地有恩典有真理。我们也见过他的荣光,正是父独生子的荣光。
15 ヨハネは彼についてあかしをし、叫んで言った、「『わたしのあとに来るかたは、わたしよりもすぐれたかたである。わたしよりも先におられたからである』とわたしが言ったのは、この人のことである」。
约翰为他作见证,喊着说:“这就是我曾说:‘那在我以后来的,反成了在我以前的,因他本来在我以前。’”
16 わたしたちすべての者は、その満ち満ちているものの中から受けて、めぐみにめぐみを加えられた。
从他丰满的恩典里,我们都领受了,而且恩上加恩。
17 律法はモーセをとおして与えられ、めぐみとまこととは、イエス・キリストをとおしてきたのである。
律法本是借着摩西传的;恩典和真理都是由耶稣基督来的。
18 神を見た者はまだひとりもいない。ただ父のふところにいるひとり子なる神だけが、神をあらわしたのである。
从来没有人看见 神,只有在父怀里的独生子将他表明出来。
19 さて、ユダヤ人たちが、エルサレムから祭司たちやレビ人たちをヨハネのもとにつかわして、「あなたはどなたですか」と問わせたが、その時ヨハネが立てたあかしは、こうであった。
约翰所作的见证记在下面:犹太人从耶路撒冷差祭司和利未人到约翰那里,问他说:“你是谁?”
20 すなわち、彼は告白して否まず、「わたしはキリストではない」と告白した。
他就明说,并不隐瞒,明说:“我不是基督。”
21 そこで、彼らは問うた、「それでは、どなたなのですか、あなたはエリヤですか」。彼は「いや、そうではない」と言った。「では、あの預言者ですか」。彼は「いいえ」と答えた。
他们又问他说:“这样,你是谁呢?是以利亚吗?”他说:“我不是。”“是那先知吗?”他回答说:“不是。”
22 そこで、彼らは言った、「あなたはどなたですか。わたしたちをつかわした人々に、答を持って行けるようにしていただきたい。あなた自身をだれだと考えるのですか」。
于是他们说:“你到底是谁,叫我们好回复差我们来的人。你自己说,你是谁?”
23 彼は言った、「わたしは、預言者イザヤが言ったように、『主の道をまっすぐにせよと荒野で呼ばわる者の声』である」。
他说:“我就是那在旷野有人声喊着说:‘修直主的道路’,正如先知以赛亚所说的。”
24 つかわされた人たちは、パリサイ人であった。
那些人是法利赛人差来的;
25 彼らはヨハネに問うて言った、「では、あなたがキリストでもエリヤでもまたあの預言者でもないのなら、なぜバプテスマを授けるのですか」。
他们就问他说:“你既不是基督,不是以利亚,也不是那先知,为什么施洗呢?”
26 ヨハネは彼らに答えて言った、「わたしは水でバプテスマを授けるが、あなたがたの知らないかたが、あなたがたの中に立っておられる。
约翰回答说:“我是用水施洗,但有一位站在你们中间,是你们不认识的,
27 それがわたしのあとにあとにおいでになる方であって、わたしはその人のくつのひもを解く値うちもない」。
就是那在我以后来的,我给他解鞋带也不配。”
28 これらのことは、ヨハネがバプテスマを授けていたヨルダンの向こうのベタニヤであったのである。
这是在约旦河外伯大尼,约翰施洗的地方作的见证。
29 その翌日、ヨハネはイエスが自分の方にこられるのを見て言った、「見よ、世の罪を取り除く神の小羊。
次日,约翰看见耶稣来到他那里,就说:“看哪, 神的羔羊,除去世人罪孽的!
30 『わたしのあとに来るかたは、わたしよりもすぐれたかたである。わたしよりも先におられたからである』とわたしが言ったのは、この人のことである。
这就是我曾说:‘有一位在我以后来、反成了在我以前的,因他本来在我以前。’
31 わたしはこのかたを知らなかった。しかし、このかたがイスラエルに現れてくださるそのことのために、わたしはきて、水でバプテスマを授けているのである」。
我先前不认识他,如今我来用水施洗,为要叫他显明给以色列人。”
32 ヨハネはまたあかしをして言った、「わたしは、御霊がはとのように天から下って、彼の上にとどまるのを見た。
约翰又作见证说:“我曾看见圣灵,仿佛鸽子从天降下,住在他的身上。
33 わたしはこの人を知らなかった。しかし、水でバプテスマを授けるようにと、わたしをおつかわしになったそのかたが、わたしに言われた、『ある人の上に、御霊が下ってとどまるのを見たら、その人こそは、御霊によってバプテスマを授けるかたである』。
我先前不认识他,只是那差我来用水施洗的、对我说:‘你看见圣灵降下来,住在谁的身上,谁就是用圣灵施洗的。’
34 わたしはそれを見たので、このかたこそ神の子であると、あかしをしたのである」。
我看见了,就证明这是 神的儿子。”
35 その翌日、ヨハネはまたふたりの弟子たちと一緒に立っていたが、
再次日,约翰同两个门徒站在那里。
36 イエスが歩いておられるのに目をとめて言った、「見よ、神の小羊」。
他见耶稣行走,就说:“看哪,这是 神的羔羊!”
37 そのふたりの弟子は、ヨハネがそう言うのを聞いて、イエスについて行った。
两个门徒听见他的话,就跟从了耶稣。
38 イエスはふり向き、彼らがついてくるのを見て言われた、「何か願いがあるのか」。彼らは言った、「ラビ(訳して言えば、先生)どこにおとまりなのですか」。
耶稣转过身来,看见他们跟着,就问他们说:“你们要什么?”他们说:“拉比,在哪里住?”(拉比翻出来就是夫子。)
39 イエスは彼らに言われた、「きてごらんなさい。そうしたらわかるだろう」。そこで彼らはついて行って、イエスの泊まっておられる所を見た。そして、その日はイエスのところに泊まった。時は午後四時ごろであった。
耶稣说:“你们来看。”他们就去看他在哪里住,这一天便与他同住;那时约有申正了。
40 ヨハネから聞いて、イエスについて行ったふたりのうちのひとりは、シモン・ペテロの兄弟アンデレであった。
听见约翰的话跟从耶稣的那两个人,一个是西门·彼得的兄弟安得烈。
41 彼はまず自分の兄弟シモンに出会って言った、「わたしたちはメシヤ(訳せば、キリスト)にいま出会った」。
他先找着自己的哥哥西门,对他说:“我们遇见弥赛亚了。”(弥赛亚翻出来就是基督。)
42 そしてシモンをイエスのもとにつれてきた。イエスは彼に目をとめて言われた、「あなたはヨハネの子シモンである。あなたをケパ(訳せば、ペテロ)と呼ぶことにする」。
于是领他去见耶稣。耶稣看着他,说:“你是约翰的儿子西门,你要称为矶法。”(矶法翻出来就是彼得。)
43 その翌日、イエスはガリラヤに行こうとされたが、ピリポに出会って言われた、「わたしに従ってきなさい」。
又次日,耶稣想要往加利利去,遇见腓力,就对他说:“来跟从我吧。”
44 ピリポは、アンデレとペテロとの町ベツサイダの人であった。
这腓力是伯赛大人,和安得烈、彼得同城。
45 このピリポがナタナエルに出会って言った、「わたしたちは、モーセが律法の中にしるしており、預言者たちがしるしていた人、ヨセフの子、ナザレのイエスにいま出会った」。
腓力找着拿但业,对他说:“摩西在律法上所写的和众先知所记的那一位,我们遇见了,就是约瑟的儿子拿撒勒人耶稣。”
46 ナタナエルは彼に言った、「ナザレから、なんのよいものが出ようか」。ピリポは彼に言った、「きて見なさい」。
拿但业对他说:“拿撒勒还能出什么好的吗?”腓力说:“你来看!”
47 イエスはナタナエルが自分の方に来るのを見て、彼について言われた、「見よ、あの人こそ、ほんとうのイスラエル人である。その心には偽りがない」。
耶稣看见拿但业来,就指着他说:“看哪,这是个真以色列人,他心里是没有诡诈的。”
48 ナタナエルは言った、「どうしてわたしをご存じなのですか」。イエスは答えて言われた、「ピリポがあなたを呼ぶ前に、わたしはあなたが、いちじくの木の下にいるのを見た」。
拿但业对耶稣说:“你从哪里知道我呢?”耶稣回答说:“腓力还没有招呼你,你在无花果树底下,我就看见你了。”
49 ナタナエルは答えた、「先生、あなたは神の子です。あなたはイスラエルの王です」。
拿但业说:“拉比,你是 神的儿子,你是以色列的王!”
50 イエスは答えて言われた、「あなたが、いちじくの木の下にいるのを見たと、わたしが言ったので信じるのか。これよりも、もっと大きなことを、あなたは見るであろう」。
耶稣对他说:“因为我说‘在无花果树底下看见你’,你就信吗?你将要看见比这更大的事”;
51 また言われた、「よくよくあなたがたに言っておく。天が開けて、神の御使たちが人の子の上に上り下りするのを、あなたがたは見るであろう」。
又说:“我实实在在地告诉你们,你们将要看见天开了, 神的使者上去下来在人子身上。”

< ヨハネの福音書 1 >