< ヨブ 記 9 >

1 ヨブは答えて言った、
Konsa, Job te reponn. Li te di:
2 「まことにわたしは、その事のそのとおりであることを知っている。しかし人はどうして神の前に正しくありえようか。
“Anverite, mwen konnen sa se vrè; alò, kijan yon nonm kapab genyen dwa devan Bondye?
3 よし彼と争おうとしても、千に一つも答えることができない。
Si yon moun te vle diskite avèk Li, li pa t ap kab byen reponn li menm yon fwa nan mil.
4 彼は心賢く、力強くあられる。だれが彼にむかい、おのれをかたくなにして、栄えた者があるか。
Bondye saj nan kè e pwisan nan fòs; se kilès ki konn reziste ak Li san donmaj?
5 彼は、山を移されるが、山は知らない。彼は怒りをもって、これらをくつがえされる。
Se Li Menm ki deplase mòn yo, ki jan yo pa menm konnen, lè Li boulvèse yo nan fachez Li.
6 彼が、地を震い動かしてその所を離れさせられると、その柱はゆらぐ。
Li souke latè sòti nan plas li, e fè pilye fondasyon li yo tranble.
7 彼が日に命じられると、日は出ない。彼はまた星を閉じこめられる。
Li kòmande solèy la pou l pa klere e ki mete yon so sou zetwal yo.
8 彼はただひとり天を張り、海の波を踏まれた。
Se Li menm sèl ki rale lonje syèl yo e bese vag lanmè yo.
9 彼は北斗、オリオン、プレアデスおよび南の密室を造られた。
Li sèl ki fè sou syèl la gwo Ourse la ak Orion an, avèk Pleiades yo, avèk chanm ki nan sid yo.
10 彼が大いなる事をされることは測りがたく、不思議な事をされることは数知れない。
Li menm ki fè gwo bagay mèvèy yo, avèk zèv mèvèy san kontwòl yo.
11 見よ、彼がわたしのかたわらを通られても、わたしは彼を見ない。彼は進み行かれるが、わたしは彼を認めない。
Si Li ta vin pase bò kote mwen, mwen pa t ap wè L. Si Li ta depase m nan wout, mwen pa t ap apèsi L.
12 見よ、彼が奪い去られるのに、だれが彼をはばむことができるか。だれが彼にむかって『あなたは何をするのか』と言うことができるか。
Gade byen, Li rache retire, se kilès ki ka anpeche L? Kilès ki ka di L: ‘Kisa w ap fè la a’?
13 神はその怒りをやめられない。ラハブを助ける者どもは彼のもとにかがんだ。
“Bondye p ap detounen kòlè Li. Anba Li, byen akwoupi, se asistan a Rahab yo.
14 どうしてわたしは彼に答え、言葉を選んで、彼と議論することができよう。
Kijan mwen kab reponn Li, e chwazi pwòp pawòl mwen yo devan L?
15 たといわたしは正しくても答えることができない。わたしを責められる者にあわれみを請わなければならない。
Paske malgre mwen te gen rezon, mwen pa t kab reponn. Mwen ta oblije mande gras a Jij mwen an.
16 たといわたしが呼ばわり、彼がわたしに答えられても、わたしの声に耳を傾けられたとは信じない。
Menmsi mwen te rele, e Li te reponn mwen, mwen pa t ap kab kwè ke Li ta koute vwa m.
17 彼は大風をもってわたしを撃ち砕き、ゆえなく、わたしに多くの傷を負わせ、
Paske Li fin brize m nèt ak yon tanpèt, e ogmante blese mwen yo san koz.
18 わたしに息をつかせず、苦い物をもってわたしを満たされる。
Li pa lèse m pran souf, men fè m debòde ak sa ki anmè.
19 力の争いであるならば、彼を見よ、さばきの事であるならば、だれが彼を呼び出すことができよう。
Men pou pouvwa, men gade, se Li menm ki gen fòs! Epi pou jistis, se kilès menm k ap voye pwosè vèbal bay Li menm?
20 たといわたしは正しくても、わたしの口はわたしを罪ある者とする。たといわたしは罪がなくても、彼はわたしを曲った者とする。
Malgre mwen dwat, bouch mwen ap kondane m; malgre mwen san tò, Li va deklare m koupab.
21 わたしは罪がない、しかしわたしは自分を知らない。わたしは自分の命をいとう。
Mwen inosan; mwen pa okipe mwen menm; mwen rayi lavi m.
22 皆同一である。それゆえ、わたしは言う、『彼は罪のない者と、悪しき者とを共に滅ぼされるのだ』と。
“Tout se menm bagay. Akoz sa mwen di Li detwi inosan yo avèk koupab yo.’
23 災がにわかに人を殺すような事があると、彼は罪のない者の苦難をあざ笑われる。
Si frèt la vin touye sibitman, l ap moke dezolasyon inosan an.
24 世は悪人の手に渡されてある。彼はその裁判人の顔をおおわれる。もし彼でなければ、これはだれのしわざか。
Ak lemonn nan ki sede nan men a mechan yo, Li fin kouvri figi a jij latè yo. Si se pa Li menm, eh byen se kilès?
25 わたしの日は飛脚よりも速く、飛び去って幸を見ない。
“Alò, jou m yo vin pi rapid pase yon nonm k ap fè kous; Yo kouri ale. Yo pa wè anyen ki bon.
26 これは走ること葦舟のごとく、えじきに襲いかかる、わしのようだ。
Yo glise pase tankou kannòt k ap pase nan wozo, tankou yon èg ki vole plonje sou viktim li.
27 たといわたしは『わが嘆きを忘れ、憂い顔をかえて元気よくなろう』と言っても、
Malgre mwen di ke m va bliye plent mwen, ke m va kite figi tris la pou fè kè kontan,
28 わたしはわがもろもろの苦しみを恐れる。あなたがわたしを罪なき者とされないことをわたしは知っているからだ。
mwen krent tout doulè mwen yo. Mwen konnen ke Ou p ap bliye fot mwen yo.
29 わたしは罪ある者とされている。どうして、いたずらに労する必要があるか。
Mwen gen tan fin jije koupab. Konsa, poukisa mwen ta dwe fè fòs anven?
30 たといわたしは雪で身を洗い、灰汁で手を清めても、
Si m ta lave m nèt ak lanèj, e pwòpte men m ak savon lesiv ki fò,
31 あなたはわたしを、みぞの中に投げ込まれるので、わたしの着物も、わたしをいとうようになる。
malgre sa, Ou ta plonje mwen nan kanal la, e pwòp rad mwen yo ta vin rayi m.
32 神はわたしのように人ではないゆえ、わたしは彼に答えることができない。われわれは共にさばきに臨むことができない。
Paske Li pa yon nonm kon mwen, pou m ta reponn Li, pou nou ta kab rive nan tribinal ansanm.
33 われわれの間には、われわれふたりの上に手を置くべき仲裁者がない。
Nanpwen moun ki pou fè antant antre nou, ki ta kab mete men l sou nou toulède.
34 どうか彼がそのつえをわたしから取り離し、その怒りをもって、わたしを恐れさせられないように。
Kite Li retire baton Li sou mwen, e pa kite laperèz Li plen m ak gwo latèrè.
35 そうすれば、わたしは語って、彼を恐れることはない。わたしはみずからそのような者ではないからだ。
Konsa, mwen ta pale san fè laperèz devan L; men mwen pa kab konsa pou kont mwen.”

< ヨブ 記 9 >