< ヨブ 記 8 >

1 時にシュヒびとビルダデが答えて言った、
Tad Bildads no Šuhas atbildēja un sacīja:
2 「いつまであなたは、そのような事を言うのか。あなたの口の言葉は荒い風ではないか。
Cik ilgi tu tā gribi runāt? tavas mutes vārdi ir kā stiprs vējš, kas greznojās.
3 神は公義を曲げられるであろうか。全能者は正義を曲げられるであろうか。
Vai Dievs pārgrozītu tiesu, un tas Visuvarenais pārgrozītu taisnību?
4 あなたの子たちが彼に罪を犯したので、彼らをそのとがの手に渡されたのだ。
Kad tavi bērni pret Viņu grēkojuši, tad Viņš tos arī nodevis viņu grēku varā.
5 あなたがもし神に求め、全能者に祈るならば、
Bet ja tu pie laika to stipro Dievu meklēsi un no tā Visuvarenā žēlastības lūgsies,
6 あなたがもし清く、正しくあるならば、彼は必ずあなたのために立って、あなたの正しいすみかを栄えさせられる。
Ja tu šķīsts būsi un taisns, tad Viņš tevi gan uzlūkos un atkal uztaisīs tavas taisnības dzīvokli.
7 あなたの初めは小さくあっても、あなたの終りは非常に大きくなるであろう。
Un ja tu iesākumā biji sīks, pēcgalā tu būsi ļoti liels.
8 先の代の人に問うてみよ、先祖たちの尋ねきわめた事を学べ。
Jo vaicā jel tiem senajiem, un liec vērā, ko viņu tēvi piedzīvojuši.
9 われわれはただ、きのうからあった者で、何も知らない、われわれの世にある日は、影のようなものである。
Jo mēs esam vakarēji un nezinām nenieka; jo mūsu dienas ir kā ēna virs zemes.
10 彼らはあなたに教え、あなたに語り、その悟りから言葉を出さないであろうか。
Viņi tevi gan mācīs un tev sacīs un no savas sirds runās.
11 紙草は泥のない所に生長することができようか。葦は水のない所におい茂ることができようか。
Vai ašķi aug bez dūņām, vai niedres izaug bez ūdens?
12 これはなお青くて、まだ刈られないのに、すべての草に先だって枯れる。
Vēl zaļo, netiek plūktas, bet nokalst ātrāki nekā visa cita zāle.
13 すべて神を忘れる者の道はこのとおりだ。神を信じない者の望みは滅びる。
Tā iet visiem, kas Dievu aizmirst, un blēža cerība iet bojā,
14 その頼むところは断たれ、その寄るところは、くもの巣のようだ。
Viņa drošums iznīkst, un viņa patvērums ir kā zirnekļa tīkls.
15 その家によりかかろうとすれば、家は立たず、それにすがろうとしても、それは耐えない。
Viņš atslienas pie sava nama, bet tas nestāv, viņš gan pie tā turas, bet tas nepastāv.
16 彼は日の前に青々と茂り、その若枝を園にはびこらせ、
Gan viņš ir zaļš, saulei spīdot, un viņa zari izplešas viņa dārzā,
17 その根を石塚にからませ、岩の間に生きていても、
Viņa saknes vijās ap akmeņiem un ķērās pie mūra ēkas.
18 もしその所から取り除かれれば、その所は彼を拒んで言うであろう、『わたしはあなたを見たことがない』と。
Kad viņš to izdeldē no viņa vietas, tad šī viņu aizliedz: Es tevi neesmu redzējusi.
19 見よ、これこそ彼の道の喜びである、そしてほかの者が地から生じるであろう。
Redzi, tāds ir viņa ceļa prieks, un no pīšļiem izaug atkal citi.
20 見よ、神は全き人を捨てられない。また悪を行う者の手を支持されない。
Redzi, Dievs neatmet sirdsskaidro, un neņem bezdievīgo pie rokas.
21 彼は笑いをもってあなたの口を満たし、喜びの声をもってあなたのくちびるを満たされる。
Kamēr Viņš tavu muti piepildīs ar smiešanos un tavas lūpas ar gavilēšanu,
22 あなたを憎む者は恥を着せられ、悪しき者の天幕はなくなる」。
Tavi ienaidnieki taps apģērbti ar kaunu, un bezdievīgo dzīvokļa vairs nebūs.

< ヨブ 記 8 >