< ヨブ 記 8 >

1 時にシュヒびとビルダデが答えて言った、
Da antwortete Bildad von Suah und sprach:
2 「いつまであなたは、そのような事を言うのか。あなたの口の言葉は荒い風ではないか。
Wie lange willst du solches reden und die Rede deines Mundes so einen stolzen Mut haben?
3 神は公義を曲げられるであろうか。全能者は正義を曲げられるであろうか。
Meinest du, daß Gott unrecht richte, oder der Allmächtige das Recht verkehre?
4 あなたの子たちが彼に罪を犯したので、彼らをそのとがの手に渡されたのだ。
Haben deine Söhne vor ihm gesündiget, so hat er sie verstoßen um ihrer Missetat willen.
5 あなたがもし神に求め、全能者に祈るならば、
So du aber dich beizeiten zu Gott tust und dem Allmächtigen flehest,
6 あなたがもし清く、正しくあるならば、彼は必ずあなたのために立って、あなたの正しいすみかを栄えさせられる。
und du so rein und fromm bist, so wird er aufwachen zu dir und wird wieder aufrichten die Wohnung um deiner Gerechtigkeit willen;
7 あなたの初めは小さくあっても、あなたの終りは非常に大きくなるであろう。
und was du zuerst wenig gehabt hast, wird hernach fast zunehmen.
8 先の代の人に問うてみよ、先祖たちの尋ねきわめた事を学べ。
Denn frage die vorigen Geschlechter und nimm dir vor, zu forschen ihre Väter.
9 われわれはただ、きのうからあった者で、何も知らない、われわれの世にある日は、影のようなものである。
(Denn wir sind von gestern her und wissen nichts; unser Leben ist ein Schatten auf Erden.)
10 彼らはあなたに教え、あなたに語り、その悟りから言葉を出さないであろうか。
Sie werden dich's lehren und dir sagen und ihre Rede aus ihrem Herzen hervorbringen.
11 紙草は泥のない所に生長することができようか。葦は水のない所におい茂ることができようか。
Kann auch das Schilf aufwachsen, wo es nicht feucht stehet, oder Gras wachsen ohne Wasser?
12 これはなお青くて、まだ刈られないのに、すべての草に先だって枯れる。
Sonst wenn's noch in der Blüte ist, ehe es abgehauen wird, verdorret es, ehe denn man Heu machet.
13 すべて神を忘れる者の道はこのとおりだ。神を信じない者の望みは滅びる。
So geht es allen denen, die Gottes vergessen, und die Hoffnung der Heuchler wird verloren sein.
14 その頼むところは断たれ、その寄るところは、くもの巣のようだ。
Denn seine Zuversicht vergehet, und seine Hoffnung ist eine Spinnwebe.
15 その家によりかかろうとすれば、家は立たず、それにすがろうとしても、それは耐えない。
Er verlässet sich auf sein Haus und wird doch nicht bestehen; er wird sich dran halten, aber doch nicht stehen bleiben.
16 彼は日の前に青々と茂り、その若枝を園にはびこらせ、
Es hat wohl Früchte, ehe denn die Sonne kommt; und Reiser wachsen hervor in seinem Garten.
17 その根を石塚にからませ、岩の間に生きていても、
Seine Saat stehet dicke bei den Quellen und sein Haus auf Steinen.
18 もしその所から取り除かれれば、その所は彼を拒んで言うであろう、『わたしはあなたを見たことがない』と。
Wenn er ihn aber verschlinget von seinem Ort, wird er sich gegen ihn stellen, als kennete er ihn nicht.
19 見よ、これこそ彼の道の喜びである、そしてほかの者が地から生じるであろう。
Siehe, das ist die Freude seines Wesens; und werden andere aus dem Staube wachsen.
20 見よ、神は全き人を捨てられない。また悪を行う者の手を支持されない。
Darum siehe, daß Gott nicht verwirft die Frommen und erhält nicht die Hand der Boshaftigen,
21 彼は笑いをもってあなたの口を満たし、喜びの声をもってあなたのくちびるを満たされる。
bis daß dein Mund voll Lachens werde und deine Lippen voll Jauchzens.
22 あなたを憎む者は恥を着せられ、悪しき者の天幕はなくなる」。
Die dich aber hassen; werden zuschanden werden, und der Gottlosen Hütte wird nicht bestehen.

< ヨブ 記 8 >