< ヨブ 記 8 >

1 時にシュヒびとビルダデが答えて言った、
Dann antwortete Bildad von Suah und sprach:
2 「いつまであなたは、そのような事を言うのか。あなたの口の言葉は荒い風ではないか。
Wie lange willst du solches reden, und sind ein heftiger Wind deines Mundes Worte?
3 神は公義を曲げられるであろうか。全能者は正義を曲げられるであろうか。
Beugt etwa Gott das Recht oder beugt der Allmächtige gerechte Sache?
4 あなたの子たちが彼に罪を犯したので、彼らをそのとがの手に渡されたのだ。
Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so lieferte er sie ihrem Frevel aus.
5 あなたがもし神に求め、全能者に祈るならば、
Wenn du dich ernstlich an Gott wendest und zum Allmächtigen um Gnade flehst, -
6 あなたがもし清く、正しくあるならば、彼は必ずあなたのために立って、あなたの正しいすみかを栄えさせられる。
wenn du lauter und redlich bist, so wird er alsbald für dich wach werden und deine Wohnstätte in der du als Gerechter weilst, wieder herstellen.
7 あなたの初めは小さくあっても、あなたの終りは非常に大きくなるであろう。
Dann wird dann dein früheres Los armselig erscheinen, aber herrlich groß wird das nachmalige sein.
8 先の代の人に問うてみよ、先祖たちの尋ねきわめた事を学べ。
Denn befrage nur frühere Geschlechter und achte auf das, was ihre Väter erforschten.
9 われわれはただ、きのうからあった者で、何も知らない、われわれの世にある日は、影のようなものである。
Denn wir sind von gestern und wissen nichts, weil unsere Tage nur ein Schatten sind auf Erden.
10 彼らはあなたに教え、あなたに語り、その悟りから言葉を出さないであろうか。
Sie aber werden dich belehren, dir es sagen und aus ihrer Einsicht Kunde geben.
11 紙草は泥のない所に生長することができようか。葦は水のない所におい茂ることができようか。
“Wächst, wo kein Sumpf ist, Papyrus? Schießt Riedgras ohne Wasser auf?
12 これはなお青くて、まだ刈られないのに、すべての草に先だって枯れる。
“Noch steht's in seinem frischen Trieb, wo es nicht abgeschnitten werden kann, aber vor allem Grase verdorrt es.
13 すべて神を忘れる者の道はこのとおりだ。神を信じない者の望みは滅びる。
“Das ist das Ende Aller, die Gottes vergessen, und des Ruchlosen Hoffnung wird zu nichte.
14 その頼むところは断たれ、その寄るところは、くもの巣のようだ。
Seine Zuversicht ist ein Sommerfaden, und ein Spinnengewebe ist's, worauf er vertraut.
15 その家によりかかろうとすれば、家は立たず、それにすがろうとしても、それは耐えない。
“Er stützt sich auf sein Haus, aber es hält nicht Stand; er hält sich daran fest, doch es bleibt nicht stehn.
16 彼は日の前に青々と茂り、その若枝を園にはびこらせ、
“Frisch grünt er angesichts der Sonne, und über seinen Garten laufen seine Senker aus.
17 その根を石塚にからませ、岩の間に生きていても、
“Um Geröll verflechten sich seine Wurzeln, zwischen Steinen bohrt er sich hindurch.
18 もしその所から取り除かれれば、その所は彼を拒んで言うであろう、『わたしはあなたを見たことがない』と。
“Doch wenn er ihn wegtilgt von seinem Standort, so verleugnet ihn der: Ich sah dich nie!
19 見よ、これこそ彼の道の喜びである、そしてほかの者が地から生じるであろう。
“Sieh', das ist die Wonne seines Lebenswegs, und aus dem Staube sprossen andre auf!”
20 見よ、神は全き人を捨てられない。また悪を行う者の手を支持されない。
Nein, Gott verschmäht den Frommen nicht und hält der Missethäter Hand nicht fest.
21 彼は笑いをもってあなたの口を満たし、喜びの声をもってあなたのくちびるを満たされる。
Noch wird er deinen Mund mit Lachen erfüllen und deine Lippen mit Jauchzen.
22 あなたを憎む者は恥を着せられ、悪しき者の天幕はなくなる」。
Die dich hassen, werden sich mit Schande bedecken, aber das Zelt der Frevler wird verschwunden sein.

< ヨブ 記 8 >