< ヨブ 記 8 >

1 時にシュヒびとビルダデが答えて言った、
Und Bildad, der Schuchiter, antwortete und sprach:
2 「いつまであなたは、そのような事を言うのか。あなたの口の言葉は荒い風ではないか。
Wie lange willst du solches reden, und sollen die Worte deines Mundes ungestümer Wind sein?
3 神は公義を曲げられるであろうか。全能者は正義を曲げられるであろうか。
Wird Gott [El] das Recht beugen, oder wird der Allmächtige beugen die Gerechtigkeit?
4 あなたの子たちが彼に罪を犯したので、彼らをそのとがの手に渡されたのだ。
Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so gab er sie ihrer Übertretung preis.
5 あなたがもし神に求め、全能者に祈るならば、
Wenn du Gott [El] eifrig suchst und zu dem Allmächtigen um Gnade flehst,
6 あなたがもし清く、正しくあるならば、彼は必ずあなたのために立って、あなたの正しいすみかを栄えさせられる。
wenn du lauter und rechtschaffen bist, ja, dann wird er zu deinen Gunsten aufwachen und Wohlfahrt geben der Wohnung deiner Gerechtigkeit;
7 あなたの初めは小さくあっても、あなたの終りは非常に大きくなるであろう。
und dein Anfang wird gering erscheinen, aber dein Ende sehr groß werden.
8 先の代の人に問うてみよ、先祖たちの尋ねきわめた事を学べ。
Denn befrage doch das vorige Geschlecht, und richte deinen Sinn auf das, was ihre Väter erforscht haben.
9 われわれはただ、きのうからあった者で、何も知らない、われわれの世にある日は、影のようなものである。
[Denn wir sind von gestern und wissen nichts, denn ein Schatten sind unsere Tage auf Erden.]
10 彼らはあなたに教え、あなたに語り、その悟りから言葉を出さないであろうか。
Werden jene dich nicht belehren, dirs sagen, und Worte aus ihrem Herzen hervorbringen?
11 紙草は泥のない所に生長することができようか。葦は水のない所におい茂ることができようか。
Schießt Papierschilf auf, wo kein Sumpf ist? wächst Riedgras empor ohne Wasser?
12 これはなお青くて、まだ刈られないのに、すべての草に先だって枯れる。
Noch ist es am Grünen, wird nicht ausgerauft, so verdorrt es vor allem Grase.
13 すべて神を忘れる者の道はこのとおりだ。神を信じない者の望みは滅びる。
Also sind die Pfade aller, die Gottes [El] vergessen; und des Ruchlosen Hoffnung geht zu Grunde.
14 その頼むところは断たれ、その寄るところは、くもの巣のようだ。
Sein Vertrauen wird abgeschnitten [Eig. dessen Vertrauen abgeschnitten wird usw., ] und seine Zuversicht ist ein Spinnengewebe.
15 その家によりかかろうとすれば、家は立たず、それにすがろうとしても、それは耐えない。
Er stützt sich auf sein Haus, und es hält nicht stand; er hält sich daran fest, und es bleibt nicht aufrecht. -
16 彼は日の前に青々と茂り、その若枝を園にはびこらせ、
Saftvoll ist er vor der Sonne, und seine Schößlinge dehnen sich aus über seinen Garten hin;
17 その根を石塚にからませ、岩の間に生きていても、
über Steinhaufen schlingen sich seine Wurzeln, er schaut die [O. drängt sich hindurch in die] Wohnung der Steine;
18 もしその所から取り除かれれば、その所は彼を拒んで言うであろう、『わたしはあなたを見たことがない』と。
wenn er [d. h. Gott] ihn wegreißt von seiner Stätte, so verleugnet sie ihn: "Ich habe dich nie gesehen!"
19 見よ、これこそ彼の道の喜びである、そしてほかの者が地から生じるであろう。
Siehe, das ist die Freude seines Weges; und aus dem Staube sprossen andere hervor.
20 見よ、神は全き人を捨てられない。また悪を行う者の手を支持されない。
Siehe, Gott [El] wird den Vollkommenen [S. die Anm. zu Kap. 1,1] nicht verwerfen, und nicht bei der Hand fassen die Übeltäter.
21 彼は笑いをもってあなたの口を満たし、喜びの声をもってあなたのくちびるを満たされる。
Während er deinen Mund mit Lachen füllen wird und deine Lippen mit Jubelschall,
22 あなたを憎む者は恥を着せられ、悪しき者の天幕はなくなる」。
werden deine Hasser bekleidet werden mit Scham, und das Zelt der Gesetzlosen wird nicht mehr sein.

< ヨブ 記 8 >