< ヨブ 記 7 >

1 地上の人には、激しい労務があるではないか。またその日は雇人の日のようではないか。
Ciertamente tiempo determinado tiene el hombre sobre la tierra; y sus días son como los días del jornalero.
2 奴隷が夕暮を慕うように、雇人がその賃銀を望むように、
Como el siervo desea la sombra, y como el jornalero espera su trabajo:
3 わたしは、むなしい月を持たせられ、悩みの夜を与えられる。
Así poseo yo los meses de vanidad, y las noches del trabajo me dieron por cuenta.
4 わたしは寝るときに言う、『いつ起きるだろうか』と。しかし夜は長く、暁までころびまわる。
Cuando estoy acostado, digo: ¿Cuándo me levantaré? Y mide mi corazón la noche, y estoy harto de devaneos hasta el alba.
5 わたしの肉はうじと土くれとをまとい、わたしの皮は固まっては、またくずれる。
Mi carne está vestida de gusanos, y de terrones de polvo: mi piel rompida y abominable.
6 わたしの日は機のひよりも速く、望みをもたずに消え去る。
Mis días fueron más ligeros, que la lanzadera del tejedor; y fenecieron sin esperanza.
7 記憶せよ、わたしの命は息にすぎないことを。わたしの目は再び幸を見ることがない。
Acuérdate que mi vida es un viento; y que mis ojos no volverán para ver el bien.
8 わたしを見る者の目は、かさねてわたしを見ることがなく、あなたがわたしに目を向けられても、わたしはいない。
Los ojos de los que [ahora] me ven, nunca más me verán: tus ojos serán sobre mí, y dejaré de ser.
9 雲が消えて、なくなるように、陰府に下る者は上がって来ることがない。 (Sheol h7585)
La nube se acaba, y se va: así es el que desciende al sepulcro, que nunca más subirá. (Sheol h7585)
10 彼は再びその家に帰らず、彼の所も、もはや彼を認めない。
No tornará más a su casa, ni su lugar le conocerá más.
11 それゆえ、わたしはわが口をおさえず、わたしの霊のもだえによって語り、わたしの魂の苦しさによって嘆く。
Por tanto yo no detendré mi boca, mas hablaré con la angustia de mi espíritu, y quejarme he con la amargura de mi alma.
12 わたしは海であるのか、龍であるのか、あなたはわたしの上に見張りを置かれる。
¿Soy yo la mar, o alguna ballena que me pongas guardia?
13 『わたしの床はわたしを慰め、わたしの寝床はわが嘆きを軽くする』とわたしが言うとき、
Cuando digo: Mi cama me consolará, mi cama me quitará mis quejas:
14 あなたは夢をもってわたしを驚かし、幻をもってわたしを恐れさせられる。
Entonces me quebrantarás con sueños, y me turbarás con visiones.
15 それゆえ、わたしは息の止まることを願い、わが骨よりもむしろ死を選ぶ。
Y mi alma tuvo por mejor el ahogamiento; y la muerte más que a mis huesos.
16 わたしは命をいとう。わたしは長く生きることを望まない。わたしに構わないでください。わたしの日は息にすぎないのだから。
Abominé la vida, no quiero vivir para siempre: déjame, pues que mis días son vanidad.
17 人は何者なので、あなたはこれを大きなものとし、これにみ心をとめ、
¿Qué es el hombre para que le engrandezcas, y que pongas sobre él tu corazón;
18 朝ごとに、これを尋ね、絶え間なく、これを試みられるのか。
Y que le visites todas las mañanas, y todos los momentos le pruebes?
19 いつまで、あなたはわたしに目を離さず、つばをのむまも、わたしを捨てておかれないのか。
¿Hasta cuándo no me dejarás, ni me soltarás hasta que trague mi saliva?
20 人を監視される者よ、わたしが罪を犯したとて、あなたに何をなしえようか。なにゆえ、わたしをあなたの的とし、わたしをあなたの重荷とされるのか。
Pequé: ¿qué te haré, oh guardador de los hombres? ¿Por qué me has puesto contrario a ti, y qué a mí mismo sea pesadumbre?
21 なにゆえ、わたしのとがをゆるさず、わたしの不義を除かれないのか。わたしはいま土の中に横たわる。あなたがわたしを尋ねられても、わたしはいないでしょう」。
¿Y por qué no quitas mi rebelión, y perdonas mi iniquidad? porque ahora dormiré en el polvo; y buscarme has de mañana, y no seré hallado.

< ヨブ 記 7 >