< ヨブ 記 7 >

1 地上の人には、激しい労務があるではないか。またその日は雇人の日のようではないか。
Vai cilvēkam nav karš virs zemes, un vai viņa dienas nav kā algādža dienas?
2 奴隷が夕暮を慕うように、雇人がその賃銀を望むように、
Tā kā kalps ilgojās pēc ēnas un kā algādzis gaida uz savu algu,
3 わたしは、むなしい月を持たせられ、悩みの夜を与えられる。
Tāpat man nākuši daudz bēdīgi mēneši, un grūtas naktis man ir piešķirtas.
4 わたしは寝るときに言う、『いつ起きるだろうか』と。しかし夜は長く、暁までころびまわる。
Kad apguļos, tad es saku: kad atkal celšos? un vakars vilcinājās, un es apnīkstu mētāties gultā līdz gaismai.
5 わたしの肉はうじと土くれとをまとい、わたしの皮は固まっては、またくずれる。
Mana miesa ir apsegta ar tārpiem un vātīm, mana āda sadzīst un čūlo atkal.
6 わたしの日は機のひよりも速く、望みをもたずに消え去る。
Manas dienas ir ātrākas nekā vēvera (audēja) spole un beidzās bez nekādas cerības.
7 記憶せよ、わたしの命は息にすぎないことを。わたしの目は再び幸を見ることがない。
Piemini, ka mana dzīvība ir vējš un mana acs labuma vairs neredzēs.
8 わたしを見る者の目は、かさねてわたしを見ることがなく、あなたがわたしに目を向けられても、わたしはいない。
Acs, kas nu mani redz, manis vairs neredzēs. Tavas acis uz mani skatās, un es vairs neesmu.
9 雲が消えて、なくなるように、陰府に下る者は上がって来ることがない。 (Sheol h7585)
Mākonis iznīkst un aiziet, - tāpat kas kapā nogrimst, nenāks atkal augšām. (Sheol h7585)
10 彼は再びその家に帰らず、彼の所も、もはや彼を認めない。
Viņš neatgriezīsies atkal savā namā, un viņa vieta viņu vairs nepazīs.
11 それゆえ、わたしはわが口をおさえず、わたしの霊のもだえによって語り、わたしの魂の苦しさによって嘆く。
Tā tad es savu muti neturēšu, es runāšu savās sirds bēdās, es žēlošos savā sirdsrūgtumā.
12 わたしは海であるのか、龍であるのか、あなたはわたしの上に見張りを置かれる。
Vai tad es esmu kā jūra, vai kā liela jūras zivs, ka tu ap mani noliec vakti?
13 『わたしの床はわたしを慰め、わたしの寝床はわが嘆きを軽くする』とわたしが言うとき、
Kad es saku: mana gulta man iepriecinās, manas cisas atvieglinās manas vaimanas,
14 あなたは夢をもってわたしを驚かし、幻をもってわたしを恐れさせられる。
Tad Tu mani izbiedē ar sapņiem, un caur parādīšanām Tu mani iztrūcini,
15 それゆえ、わたしは息の止まることを願い、わが骨よりもむしろ死を選ぶ。
Tā ka mana dvēsele vēlās būt nožņaugta, labāki mirt nekā tā izģinst.
16 わたしは命をいとう。わたしは長く生きることを望まない。わたしに構わないでください。わたしの日は息にすぎないのだから。
Es esmu apnicis, man netīk mūžam dzīvot; atstājies jel no manis, jo manas dienas ir kā nekas.
17 人は何者なので、あなたはこれを大きなものとし、これにみ心をとめ、
Kas ir cilvēks, ka Tu viņu tik augsti turi un ka Tu viņu lieci vērā,
18 朝ごとに、これを尋ね、絶え間なく、これを試みられるのか。
Un viņu piemeklē ik rītu, viņu pārbaudi ik acumirkli,
19 いつまで、あなたはわたしに目を離さず、つばをのむまも、わたしを捨てておかれないのか。
Ka Tu nemaz no manis neatstājies un mani nepameti, ne siekalas ierīt?
20 人を監視される者よ、わたしが罪を犯したとて、あなたに何をなしえようか。なにゆえ、わたしをあなたの的とし、わたしをあなたの重荷とされるのか。
Ja esmu grēkojis, ko es Tev darīšu, Tu cilvēku sargs? Kāpēc Tu mani esi licis Sev par mērķi, ka es sev pašam palicis par nastu?
21 なにゆえ、わたしのとがをゆるさず、わたしの不義を除かれないのか。わたしはいま土の中に横たわる。あなたがわたしを尋ねられても、わたしはいないでしょう」。
Un kāpēc Tu manus pārkāpumus nepiedod un neatņem manu noziegumu? Jo nu es apgulšos pīšļos, un kad Tu mani meklēsi, tad manis vairs nebūs.

< ヨブ 記 7 >