< ヨブ 記 7 >

1 地上の人には、激しい労務があるではないか。またその日は雇人の日のようではないか。
세상에 있는 인생에게 전쟁이 있지 아니하냐 그 날이 품군의 날과 같지 아니하냐
2 奴隷が夕暮を慕うように、雇人がその賃銀を望むように、
종은 저물기를 심히 기다리고 품군은 그 삯을 바라나니
3 わたしは、むなしい月を持たせられ、悩みの夜を与えられる。
이와 같이 내가 여러 달째 곤고를 받으니 수고로운 밤이 내게 작정되었구나
4 わたしは寝るときに言う、『いつ起きるだろうか』と。しかし夜は長く、暁までころびまわる。
내가 누울 때면 말하기를 언제나 일어날꼬 언제나 밤이 갈꼬 하며 새벽까지 이리 뒤척 저리 뒤척 하는구나
5 わたしの肉はうじと土くれとをまとい、わたしの皮は固まっては、またくずれる。
내 살에는 구더기와 흙 조각이 의복처럼 입혔고 내 가죽은 합창 되었다가 터지는구나
6 わたしの日は機のひよりも速く、望みをもたずに消え去る。
나의 날은 베틀의 북보다 빠르니 소망없이 보내는구나
7 記憶せよ、わたしの命は息にすぎないことを。わたしの目は再び幸を見ることがない。
내 생명이 한 호흡 같음을 생각하옵소서 나의 눈이 다시 복된 것을 보지 못하리이다
8 わたしを見る者の目は、かさねてわたしを見ることがなく、あなたがわたしに目を向けられても、わたしはいない。
나를 본 자의 눈이 다시는 나를 보지 못할 것이고 주의 눈이 나를 향하실지라도 내가 있지 아니하리이다
9 雲が消えて、なくなるように、陰府に下る者は上がって来ることがない。 (Sheol h7585)
구름이 사라져 없어짐 같이 음부로 내려가는 자는 다시 올라오지 못할 것이오니 (Sheol h7585)
10 彼は再びその家に帰らず、彼の所も、もはや彼を認めない。
그는 다시 자기 집으로 돌아가지 못하겠고 자기 처소도 다시 그를 알지 못하리이다
11 それゆえ、わたしはわが口をおさえず、わたしの霊のもだえによって語り、わたしの魂の苦しさによって嘆く。
그런즉 내가 내 입을 금하지 아니하고 내 마음의 아픔을 인하여 말하며 내 영혼의 괴로움을 인하여 원망하리이다
12 わたしは海であるのか、龍であるのか、あなたはわたしの上に見張りを置かれる。
내가 바다니이까 용이니이까 주께서 어찌하여 나를 지키시나이까
13 『わたしの床はわたしを慰め、わたしの寝床はわが嘆きを軽くする』とわたしが言うとき、
혹시 내가 말하기를 내 자리가 나를 위로하고 내 침상이 내 수심을 풀리라 할 때에
14 あなたは夢をもってわたしを驚かし、幻をもってわたしを恐れさせられる。
주께서 꿈으로 나를 놀래시고 이상으로 나를 두렵게 하시나이다
15 それゆえ、わたしは息の止まることを願い、わが骨よりもむしろ死を選ぶ。
이러므로 내 마음에 숨이 막히기를 원하오니 뼈보다도 죽는 것이 나으니이다
16 わたしは命をいとう。わたしは長く生きることを望まない。わたしに構わないでください。わたしの日は息にすぎないのだから。
내가 생명을 싫어하고 항상 살기를 원치 아니하오니 나를 놓으소서 내 날은 헛것이니이다
17 人は何者なので、あなたはこれを大きなものとし、これにみ心をとめ、
사람이 무엇이관대 주께서 크게 여기사 그에게 마음을 두시고
18 朝ごとに、これを尋ね、絶え間なく、これを試みられるのか。
아침마다 권징하시며 분초마다 시험하시나이까
19 いつまで、あなたはわたしに目を離さず、つばをのむまも、わたしを捨てておかれないのか。
주께서 내게서 눈을 돌이키지 아니하시며 나의 침 삼킬 동안도 나를 놓지 아니하시기를 어느 때까지 하시리이까
20 人を監視される者よ、わたしが罪を犯したとて、あなたに何をなしえようか。なにゆえ、わたしをあなたの的とし、わたしをあなたの重荷とされるのか。
사람을 감찰하시는 자여 내가 범죄하였은들 주께 무슨 해가 되오리이까 어찌하여 나로 과녁을 삼으셔서 스스로 무거운 짐이 되게 하셨나이까
21 なにゆえ、わたしのとがをゆるさず、わたしの不義を除かれないのか。わたしはいま土の中に横たわる。あなたがわたしを尋ねられても、わたしはいないでしょう」。
주께서 어찌하여 내 허물을 사하여 주지 아니하시며 내 죄악을 제하여 버리지 아니 하시나이까 내가 이제 흙에 누우리니 주께서 나를 부지런히 찾으실지라도 내가 있지 아니하리이다

< ヨブ 記 7 >