< ヨブ 記 7 >

1 地上の人には、激しい労務があるではないか。またその日は雇人の日のようではないか。
Is there not a warfare to man upon earth? And are not his days like the days of a hireling?
2 奴隷が夕暮を慕うように、雇人がその賃銀を望むように、
As a servant who earnestly desires the shadow, and as a hireling who looks for his wages,
3 わたしは、むなしい月を持たせられ、悩みの夜を与えられる。
so I am made to possess months of misery, and wearisome nights are appointed to me.
4 わたしは寝るときに言う、『いつ起きるだろうか』と。しかし夜は長く、暁までころびまわる。
When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? And I am full of tossing to and fro to the dawning of the day.
5 わたしの肉はうじと土くれとをまとい、わたしの皮は固まっては、またくずれる。
My flesh is clothed with worms and clods of dust. My skin closes up, and breaks out afresh.
6 わたしの日は機のひよりも速く、望みをもたずに消え去る。
My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
7 記憶せよ、わたしの命は息にすぎないことを。わたしの目は再び幸を見ることがない。
O remember that my life is a breath. My eye shall no more see good.
8 わたしを見る者の目は、かさねてわたしを見ることがなく、あなたがわたしに目を向けられても、わたしはいない。
The eye of him who sees me shall behold me no more. Thine eyes shall be upon me, but I shall not be.
9 雲が消えて、なくなるように、陰府に下る者は上がって来ることがない。 (Sheol h7585)
As the cloud is consumed and vanishes away, so he who goes down to Sheol shall come up no more. (Sheol h7585)
10 彼は再びその家に帰らず、彼の所も、もはや彼を認めない。
He shall return no more to his house, nor shall his place know him any more.
11 それゆえ、わたしはわが口をおさえず、わたしの霊のもだえによって語り、わたしの魂の苦しさによって嘆く。
Therefore I will not refrain my mouth. I will speak in the anguish of my spirit. I will complain in the bitterness of my soul.
12 わたしは海であるのか、龍であるのか、あなたはわたしの上に見張りを置かれる。
Am I a sea, or a sea-monster, that thou set a watch over me?
13 『わたしの床はわたしを慰め、わたしの寝床はわが嘆きを軽くする』とわたしが言うとき、
When I say, My bed shall comfort me. My couch shall ease my complaint.
14 あなたは夢をもってわたしを驚かし、幻をもってわたしを恐れさせられる。
Then thou scare me with dreams, and terrify me through visions,
15 それゆえ、わたしは息の止まることを願い、わが骨よりもむしろ死を選ぶ。
so that my soul chooses strangling and death rather than these my bones.
16 わたしは命をいとう。わたしは長く生きることを望まない。わたしに構わないでください。わたしの日は息にすぎないのだから。
I loathe my life. I would not live always. Let me alone, for my days are vanity.
17 人は何者なので、あなたはこれを大きなものとし、これにみ心をとめ、
What is man, that thou should magnify him, and that thou should set thy mind upon him,
18 朝ごとに、これを尋ね、絶え間なく、これを試みられるのか。
and that thou should visit him every morning, and try him every moment?
19 いつまで、あなたはわたしに目を離さず、つばをのむまも、わたしを捨てておかれないのか。
How long will thou not look away from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
20 人を監視される者よ、わたしが罪を犯したとて、あなたに何をなしえようか。なにゆえ、わたしをあなたの的とし、わたしをあなたの重荷とされるのか。
If I have sinned, what do I do to thee, O thou watcher of men? Why have thou set me as a mark for thee, so that I am a burden to myself?
21 なにゆえ、わたしのとがをゆるさず、わたしの不義を除かれないのか。わたしはいま土の中に横たわる。あなたがわたしを尋ねられても、わたしはいないでしょう」。
And why do thou not pardon my transgression, and take away my iniquity? For now I shall lie down in the dust, and thou will seek me diligently, but I shall not be.

< ヨブ 記 7 >