< ヨブ 記 6 >

1 ヨブは答えて言った、
Hiob antwortete und sprach:
2 「どうかわたしの憤りが正しく量られ、同時にわたしの災も、はかりにかけられるように。
Wenn man doch meinen Unmut wöge und mein Leiden zugleich in die Waage legte!
3 そうすれば、これは海の砂よりも重いに相違ない。それゆえ、わたしの言葉が軽率であったのだ。
Denn nun ist es schwerer als Sand am Meer; darum gehen meine Worte irre.
4 全能者の矢が、わたしのうちにあり、わたしの霊はその毒を飲み、神の恐るべき軍勢が、わたしを襲い攻めている。
Denn die Pfeile des Allmächtigen stecken in mir: derselben Gift muß mein Geist trinken, und die Schrecknisse Gottes sind auf mich gerichtet.
5 野ろばは、青草のあるのに鳴くであろうか。牛は飼葉の上でうなるであろうか。
Das Wild schreit nicht, wenn es Gras hat; der Ochse blökt nicht, wenn er sein Futter hat.
6 味のない物は塩がなくて食べられようか。すべりひゆのしるは味があろうか。
Kann man auch essen, was ungesalzen ist? Oder wer mag kosten das Weiße um den Dotter?
7 わたしの食欲はこれに触れることを拒む。これは、わたしのきらう食物のようだ。
Was meine Seele widerte anzurühren, das ist meine Speise, mir zum Ekel.
8 どうかわたしの求めるものが獲られるように。どうか神がわたしの望むものをくださるように。
O, daß meine Bitte geschähe und Gott gäbe mir, was ich hoffe!
9 どうか神がわたしを打ち滅ぼすことをよしとし、み手を伸べてわたしを断たれるように。
Daß Gott anfinge und zerschlüge mich und ließe seine Hand gehen und zerscheiterte mich!
10 そうすれば、わたしはなお慰めを得、激しい苦しみの中にあっても喜ぶであろう。わたしは聖なる者の言葉を否んだことがないからだ。
So hätte ich nun Trost, und wollte bitten in meiner Krankheit, daß er nur nicht schonte, habe ich doch nicht verleugnet die Reden des Heiligen.
11 わたしにどんな力があって、なお待たねばならないのか。わたしにどんな終りがあるので、なお耐え忍ばねばならないのか。
Was ist meine Kraft, daß ich möge beharren? und welches ist mein Ende, daß meine Seele geduldig sein sollte?
12 わたしの力は石の力のようであるのか。わたしの肉は青銅のようであるのか。
Ist doch meine Kraft nicht steinern und mein Fleisch nicht ehern.
13 まことに、わたしのうちに助けはなく、救われる望みは、わたしから追いやられた。
Habe ich doch nirgend Hilfe, und mein Vermögen ist dahin.
14 その友に対するいつくしみをさし控える者は、全能者を恐れることをすてる。
Wer Barmherzigkeit seinem Nächsten verweigert, der verläßt des Allmächtigen Furcht.
15 わが兄弟たちは谷川のように、過ぎ去る出水のように欺く。
Meine Brüder trügen wie ein Bach, wie Wasserströme, die vergehen,
16 これは氷のために黒くなり、そのうちに雪が隠れる。
die trübe sind vom Eis, in die der Schnee sich birgt:
17 これは暖かになると消え去り、暑くなるとその所からなくなる。
zur Zeit, wenn sie die Hitze drückt, versiegen sie; wenn es heiß wird, vergehen sie von ihrer Stätte.
18 隊商はその道を転じ、むなしい所へ行って滅びる。
Die Reisezüge gehen ab vom Wege, sie treten aufs Ungebahnte und kommen um;
19 テマの隊商はこれを望み、シバの旅びとはこれを慕う。
die Reisezüge von Thema blicken ihnen nach, die Karawanen von Saba hofften auf sie:
20 彼らはこれにたよったために失望し、そこに来てみて、あわてる。
aber sie wurden zu Schanden über ihrer Hoffnung und mußten sich schämen, als sie dahin kamen.
21 あなたがたは今わたしにはこのような者となった。あなたがたはわたしの災難を見て恐れた。
So seid ihr jetzt ein Nichts geworden, und weil ihr Jammer sehet, fürchtet ihr euch.
22 わたしは言ったことがあるか、『わたしに与えよ』と、あるいは『あなたがたの財産のうちからわたしのために、まいないを贈れ』と、
Habe ich auch gesagt: Bringet her von eurem Vermögen und schenkt mir
23 あるいは『あだの手からわたしを救い出せ』と、あるいは『しえたげる者の手からわたしをあがなえ』と。
und errettet mich aus der Hand des Feindes und erlöst mich von der Hand der Gewalttätigen?
24 わたしに教えよ、そうすればわたしは黙るであろう。わたしの誤っている所をわたしに悟らせよ。
Lehret mich, so will ich schweigen; und was ich nicht weiß, darin unterweist mich.
25 正しい言葉はいかに力のあるものか。しかしあなたがたの戒めは何を戒めるのか。
Warum tadelt ihr rechte Rede? Wer ist unter euch, der sie strafen könnte?
26 あなたがたは言葉を戒めうると思うのか。望みの絶えた者の語ることは風のようなものだ。
Gedenket ihr, Worte zu strafen? Aber eines Verzweifelten Rede ist für den Wind.
27 あなたがたは、みなしごのためにくじをひき、あなたがたの友をさえ売り買いするであろう。
Ihr fielet wohl über einen armen Waisen her und grübet eurem Nachbarn Gruben.
28 今、どうぞわたしを見られよ、わたしはあなたがたの顔に向かって偽らない。
Doch weil ihr habt angehoben, sehet auf mich, ob ich vor euch mit Lügen bestehen werde.
29 どうぞ、思いなおせ、まちがってはならない。さらに思いなおせ、わたしの義は、なおわたしのうちにある。
Antwortet, was recht ist; meine Antwort wird noch recht bleiben.
30 わたしの舌に不義があるか。わたしの口は災をわきまえることができぬであろうか。
Ist denn auf meiner Zunge Unrecht, oder sollte mein Gaumen Böses nicht merken?

< ヨブ 記 6 >