< ヨブ 記 6 >

1 ヨブは答えて言った、
Et Job répondit et dit:
2 「どうかわたしの憤りが正しく量られ、同時にわたしの災も、はかりにかけられるように。
Oh! si mon chagrin était bien pesé, et si on mettait toute ma calamité dans la balance!
3 そうすれば、これは海の砂よりも重いに相違ない。それゆえ、わたしの言葉が軽率であったのだ。
Car maintenant elle pèserait plus que le sable des mers; c’est pourquoi mes paroles sont outrées;
4 全能者の矢が、わたしのうちにあり、わたしの霊はその毒を飲み、神の恐るべき軍勢が、わたしを襲い攻めている。
Car les flèches du Tout-puissant sont en moi, leur venin boit mon esprit; les frayeurs de Dieu se rangent en bataille contre moi.
5 野ろばは、青草のあるのに鳴くであろうか。牛は飼葉の上でうなるであろうか。
L’âne sauvage brait-il auprès de l’herbe? Le bœuf mugit-il auprès de son fourrage?
6 味のない物は塩がなくて食べられようか。すべりひゆのしるは味があろうか。
Ce qui est insipide, le mange-t-on sans sel? Y a-t-il de la saveur dans le blanc d’un œuf?
7 わたしの食欲はこれに触れることを拒む。これは、わたしのきらう食物のようだ。
Ce que mon âme refusait de toucher est comme ma dégoûtante nourriture.
8 どうかわたしの求めるものが獲られるように。どうか神がわたしの望むものをくださるように。
Oh! si ma demande s’accomplissait, et si Dieu m’accordait mon désir,
9 どうか神がわたしを打ち滅ぼすことをよしとし、み手を伸べてわたしを断たれるように。
S’il plaisait à Dieu de m’écraser, de lâcher sa main et de me retrancher!
10 そうすれば、わたしはなお慰めを得、激しい苦しみの中にあっても喜ぶであろう。わたしは聖なる者の言葉を否んだことがないからだ。
Alors il y aurait encore pour moi une consolation, et, dans la douleur qui ne m’épargne pas, je me réjouirais de ce que je n’ai pas renié les paroles du Saint.
11 わたしにどんな力があって、なお待たねばならないのか。わたしにどんな終りがあるので、なお耐え忍ばねばならないのか。
Quelle est ma force pour que j’attende, et quelle est ma fin pour que je patiente?
12 わたしの力は石の力のようであるのか。わたしの肉は青銅のようであるのか。
Ma force est-elle la force des pierres? Ma chair est-elle d’airain?
13 まことに、わたしのうちに助けはなく、救われる望みは、わたしから追いやられた。
N’est-ce pas qu’il n’y a point de secours en moi, et que toute capacité est chassée loin de moi?
14 その友に対するいつくしみをさし控える者は、全能者を恐れることをすてる。
À celui qui est défaillant est due la miséricorde de la part de son ami, sinon il abandonnera la crainte du Tout-puissant.
15 わが兄弟たちは谷川のように、過ぎ去る出水のように欺く。
Mes frères m’ont trahi comme un torrent, comme le lit des torrents qui passent,
16 これは氷のために黒くなり、そのうちに雪が隠れる。
Qui sont troubles à cause des glaces, dans lesquels la neige se cache;
17 これは暖かになると消え去り、暑くなるとその所からなくなる。
Au temps où ils se resserrent ils tarissent, quand la chaleur les frappe ils disparaissent de leur lieu:
18 隊商はその道を転じ、むなしい所へ行って滅びる。
Ils serpentent dans les sentiers de leur cours, ils s’en vont dans le désert, et périssent.
19 テマの隊商はこれを望み、シバの旅びとはこれを慕う。
Les caravanes de Théma les cherchaient du regard, les voyageurs de Sheba s’attendaient à eux;
20 彼らはこれにたよったために失望し、そこに来てみて、あわてる。
Ils ont été honteux de leur confiance; ils sont venus là, et ont été confondus.
21 あなたがたは今わたしにはこのような者となった。あなたがたはわたしの災難を見て恐れた。
De même maintenant vous n’êtes rien; vous avez vu un objet de terreur, et vous vous êtes effrayés.
22 わたしは言ったことがあるか、『わたしに与えよ』と、あるいは『あなたがたの財産のうちからわたしのために、まいないを贈れ』と、
Ai-je dit: Donnez-moi, et de votre richesse faites-moi des présents,
23 あるいは『あだの手からわたしを救い出せ』と、あるいは『しえたげる者の手からわたしをあがなえ』と。
Et délivrez-moi de la main de l’oppresseur, et rachetez-moi de la main des terribles?
24 わたしに教えよ、そうすればわたしは黙るであろう。わたしの誤っている所をわたしに悟らせよ。
Enseignez-moi, et je me tairai; et faites-moi comprendre en quoi je me trompe.
25 正しい言葉はいかに力のあるものか。しかしあなたがたの戒めは何を戒めるのか。
Combien sont puissantes les paroles justes! Mais la censure de votre part que reprend-elle?
26 あなたがたは言葉を戒めうると思うのか。望みの絶えた者の語ることは風のようなものだ。
Songez-vous à censurer des discours? Mais les paroles d’un désespéré ne sont faites que pour le vent.
27 あなたがたは、みなしごのためにくじをひき、あなたがたの友をさえ売り買いするであろう。
Certes, vous tombez sur l’orphelin, et vous creusez [une fosse] pour votre ami.
28 今、どうぞわたしを見られよ、わたしはあなたがたの顔に向かって偽らない。
Et maintenant, si vous voulez, regardez-moi; vous mentirais-je donc en face?
29 どうぞ、思いなおせ、まちがってはならない。さらに思いなおせ、わたしの義は、なおわたしのうちにある。
Revenez, je vous prie; qu’il n’y ait pas d’injustice; oui, revenez encore: ma justice sera là.
30 わたしの舌に不義があるか。わたしの口は災をわきまえることができぬであろうか。
Y a-t-il de l’iniquité en ma langue? Mon palais ne discernerait-il pas la méchanceté?

< ヨブ 記 6 >