< ヨブ 記 5 >

1 試みに呼んでみよ、だれかあなたに答える者があるか。どの聖者にあなたは頼もうとするのか。
rufe doch, ob einer da ist, der dir antwortet! und an welchen der Heiligen willst du dich wenden?
2 確かに、憤りは愚かな者を殺し、ねたみはあさはかな者を死なせる。
Denn den Narren erwürgt der Gram, und den Einfältigen tötet der Eifer. [O. die Erbitterung]
3 わたしは愚かな者の根を張るのを見た、しかしわたしは、にわかにそのすみかをのろった。
Ich, ich sah den Narren Wurzel schlagen, und alsbald verwünschte ich seine Wohnung.
4 その子らは安きを得ず、町の門でしえたげられても、これを救う者がない。
Fern blieben seine Kinder vom Glück; [O. von Hülfe] und sie wurden im Tore zertreten, und kein Erretter war da.
5 その収穫は飢えた人が食べ、いばらの中からさえ、これを奪う。また、かわいた者はその財産をあえぎ求める。
Seine [Eig. Dessen] Ernte verzehrte der Hungrige, und bis aus den Dornhecken nahm er sie weg; und nach ihrem Vermögen schnappte die Schlinge. [O. schnappten Durstige]
6 苦しみは、ちりから起るものでなく、悩みは土から生じるものでない。
Denn nicht aus dem Staube geht Unheil hervor, und nicht sproßt Mühsal aus dem Erdboden;
7 人が生れて悩みを受けるのは、火の子が上に飛ぶにひとしい。
sondern der Mensch ist zur Mühsal geboren, wie die Funken sich erheben im Fluge.
8 しかし、わたしであるならば、神に求め、神に、わたしの事をまかせる。
Ich jedoch würde Gott [El] suchen und Gott meine Sache darlegen, [O. anheimstellen]
9 彼は大いなる事をされるかたで、測り知れない、その不思議なみわざは数えがたい。
der Großes und Unerforschliches tut, Wunder bis zur Unzahl;
10 彼は地に雨を降らせ、野に水を送られる。
der Regen gibt auf die Fläche der Erde, und Wasser sendet auf die Fläche der Flur;
11 彼は低い者を高くあげ、悲しむ者を引き上げて、安全にされる。
um Niedrige in die Höhe zu setzen, und Trauernde steigen empor zum Glück.
12 彼は悪賢い者の計りごとを敗られる。それで何事もその手になし遂げることはできない。
Der zunichte macht die Anschläge der Listigen, und ihre Hände führen den Plan [Eig. das, was fördert und nützt] nicht aus;
13 彼は賢い者を、彼ら自身の悪巧みによって捕え、曲った者の計りごとをくつがえされる。
der die Weisen erhascht in ihrer List, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich.
14 彼らは昼も、やみに会い、真昼にも、夜のように手探りする。
Bei Tage stoßen sie auf Finsternis, und am Mittag tappen sie wie bei der Nacht.
15 彼は貧しい者を彼らの口のつるぎから救い、また強い者の手から救われる。
Und er rettet vom Schwerte, von ihrem Munde, und aus der Hand des Starken den Dürftigen.
16 それゆえ乏しい者に望みがあり、不義はその口を閉じる。
So wird dem Armen Hoffnung, und die Ungerechtigkeit verschließt ihren Mund.
17 見よ、神に戒められる人はさいわいだ。それゆえ全能者の懲しめを軽んじてはならない。
Siehe, glückselig der Mensch, den Gott straft! [O. zurechtweist] So verwirf denn nicht die Züchtigung des Allmächtigen.
18 彼は傷つけ、また包み、撃ち、またその手をもっていやされる。
Denn er bereitet Schmerz und verbindet, er zerschlägt, und seine Hände heilen.
19 彼はあなたを六つの悩みから救い、七つのうちでも、災はあなたに触れることがない。
In sechs Drangsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Übel antasten.
20 ききんの時には、あなたをあがなって、死を免れさせ、いくさの時には、つるぎの力を免れさせられる。
In Hungersnot erlöst er dich von dem Tode, und im Kriege von der Gewalt des Schwertes.
21 あなたは舌をもってむち打たれる時にも、おおい隠され、滅びが来る時でも、恐れることはない。
Vor der Zunge Geißel wirst du geborgen sein, und du wirst dich nicht fürchten vor der Verwüstung, wenn sie kommt.
22 あなたは滅びと、ききんとを笑い、地の獣をも恐れることはない。
Der Verwüstung und des Hungers wirst du lachen, und vor dem Getier der Erde wirst du dich nicht fürchten;
23 あなたは野の石と契約を結び、野の獣はあなたと和らぐからである。
denn dein Bund wird mit den Steinen des Feldes sein, und das Getier des Feldes wird Frieden mit dir haben. [O. dir befreundet sein]
24 あなたは自分の天幕の安全なことを知り、自分の家畜のおりを見回っても、欠けた物がなく、
Und du wirst erfahren, daß dein Zelt in Frieden ist, und überschaust du deine Wohnung, so wirst du nichts vermissen;
25 また、あなたの子孫の多くなり、そのすえが地の草のようになるのを知るであろう。
und du wirst erfahren, daß deine Nachkommenschaft zahlreich sein wird, und deine Sprößlinge gleich dem Kraut der Erde.
26 あなたは高齢に達して墓に入る、あたかも麦束をその季節になって打ち場に運びあげるようになるであろう。
Du wirst in Rüstigkeit in das Grab kommen, [d. h. rüstig sein bis an das Grab] wie der Garbenhaufen eingebracht wird zu seiner Zeit. -
27 見よ、われわれの尋ねきわめた所はこのとおりだ。あなたはこれを聞いて、みずから知るがよい」。
Siehe, dieses, wir haben es erforscht, so ist es; höre es, und du, merke es dir!

< ヨブ 記 5 >