< ヨブ 記 41 >

1 あなたはつり針でわにをつり出すことができるか。糸でその舌を押えることができるか。
“Oyinza okusikayo lukwata n’eddobo, oba okusiba olulimi lwayo n’omuguwa?
2 あなたは葦のなわをその鼻に通すことができるか。つり針でそのあごを突き通すことができるか。
Oyinza okuyingiza omuguwa mu nnyindo zaayo, oba okuwummula oluba lwayo n’eddobo?
3 これはしきりに、あなたに願い求めるであろうか。柔らかな言葉をあなたに語るであろうか。
Eneekwegayirira ng’ekusaba nti, ogikwatirwe ekisa? Eneeyogera naawe mu bigambo ebigonvu?
4 これはあなたと契約を結ぶであろうか。あなたはこれを取って、ながくあなたのしもべとすることができるであろうか。
Eneekola naawe endagaano ogitwale ekuweereze obulamu bwayo bwonna?
5 あなたは鳥と戯れるようにこれと戯れ、またあなたのおとめたちのために、これをつないでおくことができるであろうか。
Onoozannya nayo nga bw’ozannya n’akanyonyi, oba okugisiba n’olukoba ng’agisibira bawala bo?
6 商人の仲間はこれを商品として、小売商人の間に分けるであろうか。
Abasuubuzi banaagiramuza, oba banaagibala ng’ekyamaguzi?
7 あなたは、もりでその皮を満たし、やすでその頭を突き通すことができるか。
Oyinza okuvuba eddiba lyayo n’olijjuza amalobo, oba omutwe okugufumita n’amafumu agafumita ebyennyanja?
8 あなたの手をこれの上に置け、あなたは戦いを思い出して、再びこれをしないであろう。
Bw’oligissaako engalo zo ekirivaamu tolikyerabira, toliddayo kukikola!
9 見よ、その望みはむなしくなり、これを見てすら倒れる。
Essuubi lyonna ery’okugiwangula ffu, okugirabako obulabi kimalamu amaanyi.
10 あえてこれを激する勇気のある者はひとりもない。それで、だれがわたしの前に立つことができるか。
Teri n’omu mukambwe nnyo asobola kugyaŋŋanga. Kale, ani oyo asobola okuyimirira mu maaso gange?
11 だれが先にわたしに与えたので、わたしはこれに報いるのか。天が下にあるものは、ことごとくわたしのものだ。
Ani alina kye yali ampoze musasule? Byonna ebiri wansi w’eggulu byange.
12 わたしはこれが全身と、その著しい力と、その美しい構造について黙っていることはできない。
“Ku bikwata ku mikono n’ebigere byayo siisirike, amaanyi gaayo n’ekikula kyayo bya ssimbo.
13 だれがその上着をはぐことができるか。だれがその二重のよろいの間にはいることができるか。
Ani ayinza okugiggyako eddiba lyayo ery’oku ngulu? Ani ayinza okuyuza ekizibaawo kyayo eky’amaliba abiri?
14 だれがその顔の戸を開くことができるか。そのまわりの歯は恐ろしい。
Ani ayinza okuggula enzigi z’akamwa kaayo? Amannyo gaayo geetooloddwa entiisa.
15 その背は盾の列でできていて、その堅く閉じたさまは密封したように、
Omugongo gwe gujjudde enkalala z’engabo ezisibiddwa okumukumu.
16 相互に密接して、風もその間に、はいることができず、
Zonna zisibaganye nga tewali mpewo weeyita.
17 互に相連なり、固く着いて離すことができない。
Zakwatagana, ziri ku zinnaazo era tezisobola kwawulibwa.
18 これが、くしゃみすれば光を発し、その目はあけぼののまぶたに似ている。
Bw’eyasimula, ebimyanso bijja, n’amaaso gaayo gali nga enjuba ng’egwa.
19 その口からは、たいまつが燃えいで、火花をいだす。
Mu kamwa kaayo muvaamu ebiriro ebyaka. Kavaamu ensasi ez’omuliro.
20 その鼻の穴からは煙が出てきて、さながら煮え立つなべの水煙のごとく、燃える葦の煙のようだ。
Mu nnyindo zaayo muvaamu omukka ng’ogwentamu eyeesera eri ku muliro ogw’emmuli ezaaka.
21 その息は炭火をおこし、その口からは炎が出る。
Omukka oguva mu nnyindo zaayo gukoleeza Amanda.
22 その首には力が宿っていて、恐ろしさが、その前に踊っている。
Mu nsingo yaayo mulimu amaanyi, n’entiisa eri mu maaso gaayo.
23 その肉片は密接に相連なり、固く身に着いて動かすことができない。
Emiwula gy’ennyama yaayo gyegasse; gikutte nnyo era tegisobola kwenyeenya.
24 その心臓は石のように堅く、うすの下石のように堅い。
Ekifuba kyayo kigumu ng’olwazi, kigumu ng’olubengo.
25 その身を起すときは勇士も恐れ、その衝撃によってあわて惑う。
Bwesituka ab’amaanyi batya. Badduka olw’okubwatuka kwayo.
26 つるぎがこれを撃っても、きかない、やりも、矢も、もりも用をなさない。
Ekitala bwe kigituukako tekirina kye kiyinza kumukolako, oba ffumu, oba omuwunda wadde akasaale akasongovu.
27 これは鉄を見ること、わらのように、青銅を見ること朽ち木のようである。
Emenya ebyuma gy’obeera nti ekutulakutula bisasiro, ebyo ebikomo ebimenyaamenya ng’emiti emivundu.
28 弓矢もこれを逃がすことができない。石投げの石もこれには、わらくずとなる。
Akasaale tekayinza kugiddusa, amayinja ag’envumuulo gaba nga biti gy’eri.
29 こん棒もわらくずのようにみなされ、投げやりの響きを、これはあざ笑う。
Embukuuli nayo eri ng’ebisusunku gy’eri. Esekerera amafumu agakasukibwa.
30 その下腹は鋭いかわらのかけらのようで、麦こき板のようにその身を泥の上に伸ばす。
Amagalagamba g’oku lubuto lwayo gali ng’engyo z’ensuwa. Bwe yeekulula mu bitosi ebeera ng’ekyuma ekiwuula.
31 これは淵をかなえのように沸きかえらせ、海を香油のなべのようにする。
Ereetera obuziba bw’ennyanja okuba ng’entamu eyeesera. Ennyanja n’eba ng’entamu y’omuzigo ogufumbibwa.
32 これは自分のあとに光る道を残し、淵をしらがのように思わせる。
Mu mazzi mw’eyise, erekamu ekkubo ery’amayengo ameeru; ne kireeta n’ekirowoozo nti obuziba bulina envi.
33 地の上にはこれと並ぶものなく、これは恐れのない者に造られた。
Tewali kigyenkana ku nsi; ekitonde ekitatya.
34 これはすべての高き者をさげすみ、すべての誇り高ぶる者の王である」。
Enyooma buli kisolo. Ye kabaka w’abo bonna ab’amalala.”

< ヨブ 記 41 >