< ヨブ 記 41 >

1 あなたはつり針でわにをつり出すことができるか。糸でその舌を押えることができるか。
Puoi tu pescare il Leviatan con l'amo e tener ferma la sua lingua con una corda,
2 あなたは葦のなわをその鼻に通すことができるか。つり針でそのあごを突き通すことができるか。
ficcargli un giunco nelle narici e forargli la mascella con un uncino?
3 これはしきりに、あなたに願い求めるであろうか。柔らかな言葉をあなたに語るであろうか。
Ti farà forse molte suppliche e ti rivolgerà dolci parole?
4 これはあなたと契約を結ぶであろうか。あなたはこれを取って、ながくあなたのしもべとすることができるであろうか。
Stipulerà forse con te un'alleanza, perché tu lo prenda come servo per sempre?
5 あなたは鳥と戯れるようにこれと戯れ、またあなたのおとめたちのために、これをつないでおくことができるであろうか。
Scherzerai con lui come un passero, legandolo per le tue fanciulle?
6 商人の仲間はこれを商品として、小売商人の間に分けるであろうか。
Lo metteranno in vendita le compagnie di pesca, se lo divideranno i commercianti?
7 あなたは、もりでその皮を満たし、やすでその頭を突き通すことができるか。
Crivellerai di dardi la sua pelle e con la fiocina la sua testa?
8 あなたの手をこれの上に置け、あなたは戦いを思い出して、再びこれをしないであろう。
Metti su di lui la mano: al ricordo della lotta, non rimproverai!
9 見よ、その望みはむなしくなり、これを見てすら倒れる。
Ecco, la tua speranza è fallita, al solo vederlo uno stramazza.
10 あえてこれを激する勇気のある者はひとりもない。それで、だれがわたしの前に立つことができるか。
Nessuno è tanto audace da osare eccitarlo e chi mai potrà star saldo di fronte a lui?
11 だれが先にわたしに与えたので、わたしはこれに報いるのか。天が下にあるものは、ことごとくわたしのものだ。
Chi mai lo ha assalito e si è salvato? Nessuno sotto tutto il cielo.
12 わたしはこれが全身と、その著しい力と、その美しい構造について黙っていることはできない。
Non tacerò la forza delle sue membra: in fatto di forza non ha pari.
13 だれがその上着をはぐことができるか。だれがその二重のよろいの間にはいることができるか。
Chi gli ha mai aperto sul davanti il manto di pelle e nella sua doppia corazza chi può penetrare?
14 だれがその顔の戸を開くことができるか。そのまわりの歯は恐ろしい。
Le porte della sua bocca chi mai ha aperto? Intorno ai suoi denti è il terrore!
15 その背は盾の列でできていて、その堅く閉じたさまは密封したように、
Il suo dorso è a lamine di scudi, saldate con stretto suggello;
16 相互に密接して、風もその間に、はいることができず、
l'una con l'altra si toccano, sì che aria fra di esse non passa:
17 互に相連なり、固く着いて離すことができない。
ognuna aderisce alla vicina, sono compatte e non possono separarsi.
18 これが、くしゃみすれば光を発し、その目はあけぼののまぶたに似ている。
Il suo starnuto irradia luce e i suoi occhi sono come le palpebre dell'aurora.
19 その口からは、たいまつが燃えいで、火花をいだす。
Dalla sua bocca partono vampate, sprizzano scintille di fuoco.
20 その鼻の穴からは煙が出てきて、さながら煮え立つなべの水煙のごとく、燃える葦の煙のようだ。
Dalle sue narici esce fumo come da caldaia, che bolle sul fuoco.
21 その息は炭火をおこし、その口からは炎が出る。
Il suo fiato incendia carboni e dalla bocca gli escono fiamme.
22 その首には力が宿っていて、恐ろしさが、その前に踊っている。
Nel suo collo risiede la forza e innanzi a lui corre la paura.
23 その肉片は密接に相連なり、固く身に着いて動かすことができない。
Le giogaie della sua carne son ben compatte, sono ben salde su di lui, non si muovono.
24 その心臓は石のように堅く、うすの下石のように堅い。
Il suo cuore è duro come pietra, duro come la pietra inferiore della macina.
25 その身を起すときは勇士も恐れ、その衝撃によってあわて惑う。
Quando si alza, si spaventano i forti e per il terrore restano smarriti.
26 つるぎがこれを撃っても、きかない、やりも、矢も、もりも用をなさない。
La spada che lo raggiunge non vi si infigge, né lancia, né freccia né giavellotto;
27 これは鉄を見ること、わらのように、青銅を見ること朽ち木のようである。
stima il ferro come paglia, il bronzo come legno tarlato.
28 弓矢もこれを逃がすことができない。石投げの石もこれには、わらくずとなる。
Non lo mette in fuga la freccia, in pula si cambian per lui le pietre della fionda.
29 こん棒もわらくずのようにみなされ、投げやりの響きを、これはあざ笑う。
Come stoppia stima una mazza e si fa beffe del vibrare dell'asta.
30 その下腹は鋭いかわらのかけらのようで、麦こき板のようにその身を泥の上に伸ばす。
Al disotto ha cocci acuti e striscia come erpice sul molle terreno.
31 これは淵をかなえのように沸きかえらせ、海を香油のなべのようにする。
Fa ribollire come pentola il gorgo, fa del mare come un vaso da unguenti.
32 これは自分のあとに光る道を残し、淵をしらがのように思わせる。
Dietro a sé produce una bianca scia e l'abisso appare canuto.
33 地の上にはこれと並ぶものなく、これは恐れのない者に造られた。
Nessuno sulla terra è pari a lui, fatto per non aver paura.
34 これはすべての高き者をさげすみ、すべての誇り高ぶる者の王である」。
Lo teme ogni essere più altero; egli è il re su tutte le fiere più superbe.

< ヨブ 記 41 >