< ヨブ 記 41 >

1 あなたはつり針でわにをつり出すことができるか。糸でその舌を押えることができるか。
Ziehst du den Leviathan herbei mit der Angel, und senkst du seine Zunge in die Angelschnur?
2 あなたは葦のなわをその鼻に通すことができるか。つり針でそのあごを突き通すことができるか。
Kannst du einen Binsenstrick durch seine Nase ziehen, und seinen Kinnbacken mit einem Ringe durchbohren?
3 これはしきりに、あなたに願い求めるであろうか。柔らかな言葉をあなたに語るであろうか。
Wird er viel Flehens an dich richten, oder dir sanfte Worte geben?
4 これはあなたと契約を結ぶであろうか。あなたはこれを取って、ながくあなたのしもべとすることができるであろうか。
Wird er einen Bund mit dir machen, daß du ihn zum ewigen Knechte nehmest?
5 あなたは鳥と戯れるようにこれと戯れ、またあなたのおとめたちのために、これをつないでおくことができるであろうか。
Wirst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel, und ihn anbinden für deine Mädchen?
6 商人の仲間はこれを商品として、小売商人の間に分けるであろうか。
Werden die Fischergenossen ihn verhandeln, ihn verteilen unter Kaufleute?
7 あなたは、もりでその皮を満たし、やすでその頭を突き通すことができるか。
Kannst du seine Haut mit Spießen füllen, und seinen Kopf mit Fischharpunen?
8 あなたの手をこれの上に置け、あなたは戦いを思い出して、再びこれをしないであろう。
Lege deine Hand an ihn, gedenke des Kampfes, tue es nicht wieder!
9 見よ、その望みはむなしくなり、これを見てすら倒れる。
Siehe, eines jeden Hoffnung wird betrogen: wird man nicht schon bei seinem Anblick niedergeworfen?
10 あえてこれを激する勇気のある者はひとりもない。それで、だれがわたしの前に立つことができるか。
Niemand ist so kühn, daß er ihn aufreize. Und wer ist es, der sich vor mein Angesicht stellen dürfte?
11 だれが先にわたしに与えたので、わたしはこれに報いるのか。天が下にあるものは、ことごとくわたしのものだ。
Wer hat mir zuvor gegeben? Und ich werde ihm vergelten. Was unter dem ganzen Himmel ist, ist mein.
12 わたしはこれが全身と、その著しい力と、その美しい構造について黙っていることはできない。
Nicht schweigen will ich von seinen Gliedern und von seiner Kraftfülle und von der Schönheit seines Baues.
13 だれがその上着をはぐことができるか。だれがその二重のよろいの間にはいることができるか。
Wer deckte die Oberfläche seines Gewandes auf? In sein Doppelgebiß, wer dringt da hinein?
14 だれがその顔の戸を開くことができるか。そのまわりの歯は恐ろしい。
Wer tat die Pforte seines Angesichts auf? Der Kreis seiner Zähne ist ein Schrecken.
15 その背は盾の列でできていて、その堅く閉じたさまは密封したように、
Ein Stolz sind seine starken Schilder, jedes einzelne verschlossen mit festem Siegel.
16 相互に密接して、風もその間に、はいることができず、
Eines fügt sich ans andere, und keine Luft dringt dazwischen;
17 互に相連なり、固く着いて離すことができない。
Stück an Stück hangen sie fest zusammen, greifen ineinander und trennen sich nicht.
18 これが、くしゃみすれば光を発し、その目はあけぼののまぶたに似ている。
Sein Niesen strahlt Licht aus, und seine Augen sind gleich den Wimpern der Morgenröte.
19 その口からは、たいまつが燃えいで、火花をいだす。
Aus seinem Rachen gehen Fackeln, sprühen feurige Funken hervor.
20 その鼻の穴からは煙が出てきて、さながら煮え立つなべの水煙のごとく、燃える葦の煙のようだ。
Aus seinen Nüstern fährt Rauch, wie aus einem siedenden Topfe und Kessel.
21 その息は炭火をおこし、その口からは炎が出る。
Sein Hauch entzündet Kohlen, und eine Flamme fährt aus seinem Rachen.
22 その首には力が宿っていて、恐ろしさが、その前に踊っている。
In seinem Halse wohnt Stärke, und die Angst hüpft vor ihm her.
23 その肉片は密接に相連なり、固く身に着いて動かすことができない。
Die Wampen seines Fleisches schließen an, sind ihm fest angegossen, unbeweglich.
24 その心臓は石のように堅く、うすの下石のように堅い。
Sein Herz ist hart wie Stein, und hart wie ein unterer Mühlstein.
25 その身を起すときは勇士も恐れ、その衝撃によってあわて惑う。
Vor seinem Erheben fürchten sich Starke, vor Verzagtheit geraten sie außer sich.
26 つるぎがこれを撃っても、きかない、やりも、矢も、もりも用をなさない。
Trifft man ihn mit dem Schwerte, es hält nicht stand, noch Speer, noch Wurfspieß, noch Harpune.
27 これは鉄を見ること、わらのように、青銅を見ること朽ち木のようである。
Das Eisen achtet er für Stroh, das Erz für faules Holz.
28 弓矢もこれを逃がすことができない。石投げの石もこれには、わらくずとなる。
Der Pfeil jagt ihn nicht in die Flucht, Schleudersteine verwandeln sich ihm in Stoppeln.
29 こん棒もわらくずのようにみなされ、投げやりの響きを、これはあざ笑う。
Wie Stoppeln gilt ihm die Keule, und er verlacht das Sausen des Wurfspießes.
30 その下腹は鋭いかわらのかけらのようで、麦こき板のようにその身を泥の上に伸ばす。
Unter ihm sind scharfe Scherben; einen Dreschschlitten breitet er hin auf den Schlamm.
31 これは淵をかなえのように沸きかえらせ、海を香油のなべのようにする。
Er macht die Tiefe sieden wie einen Topf, macht das Meer wie einen Salbenkessel.
32 これは自分のあとに光る道を残し、淵をしらがのように思わせる。
Hinter ihm leuchtet der Pfad, man könnte die Tiefe für graues Haar halten.
33 地の上にはこれと並ぶものなく、これは恐れのない者に造られた。
Auf Erden ist keiner ihm gleich, der geschaffen ist ohne Furcht.
34 これはすべての高き者をさげすみ、すべての誇り高ぶる者の王である」。
Alles Hohe sieht er an; er ist König über alle wilden Tiere.

< ヨブ 記 41 >