< ヨブ 記 41 >

1 あなたはつり針でわにをつり出すことができるか。糸でその舌を押えることができるか。
Enlèveras-tu le Léviathan avec l'hameçon, et le tireras-tu par sa langue avec le cordeau [de l'hameçon] que tu auras jeté dans l'eau?
2 あなたは葦のなわをその鼻に通すことができるか。つり針でそのあごを突き通すことができるか。
Mettras-tu un jonc dans son nez? ou perceras-tu ses mâchoires avec une épine?
3 これはしきりに、あなたに願い求めるであろうか。柔らかな言葉をあなたに語るであろうか。
Emploiera-t-il auprès de toi beaucoup de prières? ou te parlera-t-il doucement?
4 これはあなたと契約を結ぶであろうか。あなたはこれを取って、ながくあなたのしもべとすることができるであろうか。
Fera-t-il un accord avec toi, et le prendras-tu pour esclave à toujours?
5 あなたは鳥と戯れるようにこれと戯れ、またあなたのおとめたちのために、これをつないでおくことができるであろうか。
T'en joueras-tu comme d'un petit oiseau? et l'attacheras-tu pour tes jeunes filles?
6 商人の仲間はこれを商品として、小売商人の間に分けるであろうか。
Des amis se régaleront-ils de sa chair? sera-t-il partagé entre les marchands?
7 あなたは、もりでその皮を満たし、やすでその頭を突き通すことができるか。
Rempliras-tu sa peau de pointes? et sa tête [entrerait-elle] dans une nasse de poissons?
8 あなたの手をこれの上に置け、あなたは戦いを思い出して、再びこれをしないであろう。
Mets ta main sur lui; il ne te souviendra jamais de lui faire la guerre.
9 見よ、その望みはむなしくなり、これを見てすら倒れる。
Voilà, l'espérance qu'on avait de le prendre est frustrée; [et] ne sera-t-on pas même atterré par son regard?
10 あえてこれを激する勇気のある者はひとりもない。それで、だれがわたしの前に立つことができるか。
Il n'y a point d'homme assez courageux pour le réveiller; qui est-ce donc qui se présentera devant moi?
11 だれが先にわたしに与えたので、わたしはこれに報いるのか。天が下にあるものは、ことごとくわたしのものだ。
Qui est-ce qui m'a prévenu, et je [le] lui rendrai? Ce qui est sous tous les cieux est à moi.
12 わたしはこれが全身と、その著しい力と、その美しい構造について黙っていることはできない。
Je ne me tairai point de ses membres, ni de ce qui concerne ses forces, ni de la grâce de l'arrangement [des parties de son corps].
13 だれがその上着をはぐことができるか。だれがその二重のよろいの間にはいることができるか。
Qui est-ce qui découvrira le dessus de sa couverture, et se jettera entre les deux branches de son mors?
14 だれがその顔の戸を開くことができるか。そのまわりの歯は恐ろしい。
Qui est-ce qui ouvrira les portes de sa gueule? La terreur se tient autour de ses dents.
15 その背は盾の列でできていて、その堅く閉じたさまは密封したように、
Les lames de ses boucliers ne sont que magnificence; elles sont étroitement serrées [comme] avec un cachet.
16 相互に密接して、風もその間に、はいることができず、
L'une approche de l'autre, et le vent n'entre point entre-deux.
17 互に相連なり、固く着いて離すことができない。
Elles sont jointes l'une à l'autre, elles s'entretiennent, et ne se séparent point.
18 これが、くしゃみすれば光を発し、その目はあけぼののまぶたに似ている。
Ses éternuements éclaireraient la lumière, et ses yeux sont [comme] les paupières de l'aube du jour.
19 その口からは、たいまつが燃えいで、火花をいだす。
Des flambeaux sortent de sa bouche, et il en rejaillit des étincelles de feu.
20 その鼻の穴からは煙が出てきて、さながら煮え立つなべの水煙のごとく、燃える葦の煙のようだ。
Une fumée sort de ses narines comme d'un pot bouillant, ou d'une chaudière.
21 その息は炭火をおこし、その口からは炎が出る。
Son souffle enflammerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.
22 その首には力が宿っていて、恐ろしさが、その前に踊っている。
La force est dans son cou, et la terreur marche devant lui.
23 その肉片は密接に相連なり、固く身に着いて動かすことができない。
Sa chair est ferme, tout est massif en lui, rien n'y branle.
24 その心臓は石のように堅く、うすの下石のように堅い。
Son cœur est dur comme une pierre, même comme une pièce de la meule de dessous.
25 その身を起すときは勇士も恐れ、その衝撃によってあわて惑う。
Les plus forts tremblent quand il s'élève, et ils ne savent où ils en sont, voyant comme il rompt tout.
26 つるぎがこれを撃っても、きかない、やりも、矢も、もりも用をなさない。
Qui s'en approchera avec l'épée? ni elle, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse, ne pourront point subsister [devant lui].
27 これは鉄を見ること、わらのように、青銅を見ること朽ち木のようである。
Il ne tient pas plus de compte du fer que de la paille; et de l'airain, que du bois pourri.
28 弓矢もこれを逃がすことができない。石投げの石もこれには、わらくずとなる。
La flèche ne le fera point fuir, les pierres d'une fronde lui sont comme du chaume.
29 こん棒もわらくずのようにみなされ、投げやりの響きを、これはあざ笑う。
Il tient les machines de guerre comme des brins de chaume; et il se moque du javelot qu'on lance sur lui.
30 その下腹は鋭いかわらのかけらのようで、麦こき板のようにその身を泥の上に伸ばす。
Il a sous soi des tests aigus, et il abat [sous soi] des roseaux pointus [en se couchant] sur la boue.
31 これは淵をかなえのように沸きかえらせ、海を香油のなべのようにする。
Il fait bouillonner le gouffre comme une chaudière, et rend semblable la mer à un chaudron de parfumeur.
32 これは自分のあとに光る道を残し、淵をしらがのように思わせる。
Il fait reluire après soi son sentier, et on prendrait l'abîme pour une tête blanchie de vieillesse.
33 地の上にはこれと並ぶものなく、これは恐れのない者に造られた。
Il n'y a rien sur la terre qui lui puisse être comparé, ayant été fait pour ne rien craindre.
34 これはすべての高き者をさげすみ、すべての誇り高ぶる者の王である」。
Il voit [au-dessous de lui] tout ce qu'il y a de plus élevé; il est Roi sur tous les plus fiers animaux.

< ヨブ 記 41 >