< ヨブ 記 40 >

1 主はまたヨブに答えて言われた、
Además, Yavé respondió a Job:
2 「非難する者が全能者と争おうとするのか、神と論ずる者はこれに答えよ」。
¿El que contiende con ʼEL-Shadday lo corrige? El que argumenta con ʼEloah, responda.
3 そこで、ヨブは主に答えて言った、
Entonces Job respondió a Yavé:
4 「見よ、わたしはまことに卑しい者です、なんとあなたに答えましょうか。ただ手を口に当てるのみです。
Ciertamente, soy insignificante. ¿Qué puedo responderte? Pongo mi mano sobre mi boca.
5 わたしはすでに一度言いました、また言いません、すでに二度言いました、重ねて申しません」。
Una vez hablé, pero no responderé más. Y aun dos veces, pero nada.
6 主はまたつむじ風の中からヨブに答えられた、
Entonces Yavé respondió a Job desde el remolino de viento:
7 「あなたは腰に帯して、男らしくせよ。わたしはあなたに尋ねる、わたしに答えよ。
Cíñete ahora tu cintura como varón. Yo te preguntaré, y tú me responderás:
8 あなたはなお、わたしに責任を負わそうとするのか。あなたはわたしを非とし、自分を是としようとするのか。
¿Invalidarás mi juicio? ¿Me condenarás para justificarte?
9 あなたは神のような腕を持っているのか、神のような声でとどろきわたることができるか。
Si tienes un brazo como el de ʼEL, y tu voz truena con una voz como la suya,
10 あなたは威光と尊厳とをもってその身を飾り、栄光と華麗とをもってその身を装ってみよ。
adórnate de majestad y esplendor. Cúbrete de honra y majestad.
11 あなたのあふるる怒りを漏らし、すべての高ぶる者を見て、これを低くせよ。
Derrama el ardor de tu ira, y abate con una mirada al soberbio.
12 すべての高ぶる者を見て、これをかがませ、また悪人をその所で踏みつけ、
Observa a todo arrogante y humíllalo. Quebranta a los perversos en su sitio,
13 彼らをともにちりの中にうずめ、その顔を隠れた所に閉じこめよ。
entiérralos juntos en el polvo y véndales los semblantes en la oscuridad.
14 そうすれば、わたしもまた、あなたをほめて、あなたの右の手はあなたを救うことができるとしよう。
Entonces Yo también reconoceré que tu mano derecha puede salvarte.
15 河馬を見よ、これはあなたと同様にわたしが造ったもので、牛のように草を食う。
Contempla ahora al hipopótamo al cual hice como a ti. Come hierba como un buey.
16 見よ、その力は腰にあり、その勢いは腹の筋にある。
Ciertamente la fuerza está en sus lomos. Su vigor en su vientre musculoso
17 これはその尾を香柏のように動かし、そのももの筋は互にからみ合う。
cuando entiesa su cola como un cedro, y tensa los tendones de los muslos.
18 その骨は青銅の管のようで、その肋骨は鉄の棒のようだ。
Sus huesos son como tubos de bronce, su osamenta como barras de hierro.
19 これは神のわざの第一のものであって、これを造った者がこれにつるぎを授けた。
Él es el principal de los procedimientos de ʼEL. Solo su Hacedor puede acercarle su espada.
20 山もこれがために食物をいだし、もろもろの野の獣もそこに遊ぶ。
Las montañas producen hierba para él, y las bestias del campo retozan allí.
21 これは酸棗の木の下に伏し、葦の茂み、または沼に隠れている。
Se recuesta debajo de las plantas de loto y se oculta entre los juncos del pantano.
22 酸棗の木はその陰でこれをおおい、川の柳はこれをめぐり囲む。
Lo cubren los lotos con su sombra y lo rodean los sauces del arroyo.
23 見よ、たとい川が荒れても、これは驚かない。ヨルダンがその口に注ぎかかっても、これはあわてない。
Ciertamente, cuando el río se desborda, él no se alarma. Aunque el Jordán espumee contra su hocico, queda tranquilo
24 だれが、かぎでこれを捕えることができるか。だれが、わなでその鼻を貫くことができるか。
¿Puede alguien vigilarlo y capturarlo al perforar sus fosas nasales con un garfio?

< ヨブ 記 40 >