< ヨブ 記 40 >

1 主はまたヨブに答えて言われた、
PAN mówił dalej do Hioba:
2 「非難する者が全能者と争おうとするのか、神と論ずる者はこれに答えよ」。
Czy ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, będzie go pouczał? Niech na to odpowie ten, który strofuje Boga.
3 そこで、ヨブは主に答えて言った、
Wtedy Hiob odpowiedział PANU:
4 「見よ、わたしはまことに卑しい者です、なんとあなたに答えましょうか。ただ手を口に当てるのみです。
Oto jestem nędzny, cóż ci odpowiem? Przyłożę swoją rękę do ust.
5 わたしはすでに一度言いました、また言いません、すでに二度言いました、重ねて申しません」。
Raz mówiłem i drugi, ale [więcej] nie odpowiem, niczego więcej nie dodam.
6 主はまたつむじ風の中からヨブに答えられた、
Nadto PAN odpowiedział Hiobowi spośród wichru:
7 「あなたは腰に帯して、男らしくせよ。わたしはあなたに尋ねる、わたしに答えよ。
Przepasz teraz swe biodra jak mężczyzna: będę cię pytał, a ty mnie pouczysz.
8 あなたはなお、わたしに責任を負わそうとするのか。あなたはわたしを非とし、自分を是としようとするのか。
Czy chcesz wniwecz obrócić mój sąd? Czy potępisz mnie, aby usprawiedliwić samego siebie?
9 あなたは神のような腕を持っているのか、神のような声でとどろきわたることができるか。
Czy masz ramię jak Bóg? Czy zagrzmisz głosem jak on?
10 あなたは威光と尊厳とをもってその身を飾り、栄光と華麗とをもってその身を装ってみよ。
Ozdób się teraz w majestat i dostojeństwo, przyoblecz się w chwałę i piękno.
11 あなたのあふるる怒りを漏らし、すべての高ぶる者を見て、これを低くせよ。
Rozlej swój gwałtowny gniew, spójrz na każdego pysznego i poniż go.
12 すべての高ぶる者を見て、これをかがませ、また悪人をその所で踏みつけ、
Spójrz na każdego pysznego i upokórz go, zdepcz niegodziwych na ich miejscu.
13 彼らをともにちりの中にうずめ、その顔を隠れた所に閉じこめよ。
Zakryj ich razem w prochu, zamknij w ukryciu ich oblicza.
14 そうすれば、わたしもまた、あなたをほめて、あなたの右の手はあなたを救うことができるとしよう。
Wtedy i ja ci wyznam, że twoja prawica może cię wybawić.
15 河馬を見よ、これはあなたと同様にわたしが造ったもので、牛のように草を食う。
Oto behemot, którego stworzyłem wraz z tobą; je trawę jak wół.
16 見よ、その力は腰にあり、その勢いは腹の筋にある。
Oto jego siła jest w jego biodrach, a jego moc w pępku jego brzucha.
17 これはその尾を香柏のように動かし、そのももの筋は互にからみ合う。
Rusza swoim ogonem jak cedrem, ścięgna jego bioder są splecione.
18 その骨は青銅の管のようで、その肋骨は鉄の棒のようだ。
Jego kości jak rury spiżowe; jego kości jak drągi żelazne.
19 これは神のわざの第一のものであって、これを造った者がこれにつるぎを授けた。
On jest przednim dziełem Boga. Ten, który go uczynił, sam może na niego natrzeć swoim mieczem.
20 山もこれがために食物をいだし、もろもろの野の獣もそこに遊ぶ。
Żywność dostarczają mu góry, gdzie wszystkie polne zwierzęta hasają.
21 これは酸棗の木の下に伏し、葦の茂み、または沼に隠れている。
Leży pod cienistymi drzewami, w ukryciu trzcin i bagien.
22 酸棗の木はその陰でこれをおおい、川の柳はこれをめぐり囲む。
Drzewa cieniste osłaniają go cieniem, wierzby potoku otaczają go.
23 見よ、たとい川が荒れても、これは驚かない。ヨルダンがその口に注ぎかかっても、これはあわてない。
Oto wypija rzekę i nie spieszy się, będąc pewny, że może wchłonąć Jordan do swojej paszczy.
24 だれが、かぎでこれを捕えることができるか。だれが、わなでその鼻を貫くことができるか。
Czy można go złapać za oczy albo powrozy przeciągnąć mu przez nozdrza?

< ヨブ 記 40 >