< ヨブ 記 40 >

1 主はまたヨブに答えて言われた、
UThixo wathi kuJobe:
2 「非難する者が全能者と争おうとするのか、神と論ずる者はこれに答えよ」。
“Lowo ophikisana loSomandla angamqondisa na? Yena lowo obeka uNkulunkulu icala kamphendule!”
3 そこで、ヨブは主に答えて言った、
Ngakho uJobe wasephendula uThixo wathi:
4 「見よ、わたしはまことに卑しい者です、なんとあなたに答えましょうか。ただ手を口に当てるのみです。
“Kakungilingananga, ngingakuphendula njani na? Ngivala umlomo wami ngesandla sami.
5 わたしはすでに一度言いました、また言いません、すでに二度言いました、重ねて申しません」。
Ngikhulumile kanye, kodwa kangilampendulo, kabili, kodwa kangisayikukhuluma njalo.”
6 主はまたつむじ風の中からヨブに答えられた、
UThixo wasekhuluma loJobe ephakathi kwesiphepho wathi:
7 「あなたは腰に帯して、男らしくせよ。わたしはあなたに尋ねる、わたしに答えよ。
“Qina njengendoda; ngizakubuza, wena uzangiphendula.
8 あなたはなお、わたしに責任を負わそうとするのか。あなたはわたしを非とし、自分を是としようとするのか。
Ungakusola na ukwahlulela kwami ngokulunga? Ungangilahla ukuze uzigeze na?
9 あなたは神のような腕を持っているのか、神のような声でとどろきわたることができるか。
Ulayo ingalo enjengekaNkulunkulu na, njalo ilizwi lakho lingaduma njengelakhe yini?
10 あなたは威光と尊厳とをもってその身を飾り、栄光と華麗とをもってその身を装ってみよ。
Nxa kunjalo zicecise ngobukhosi langenkazimulo, uzembathise ngodumo lobukhosi.
11 あなたのあふるる怒りを漏らし、すべての高ぶる者を見て、これを低くせよ。
Khulula ukuvutha kolaka lwakho, khangela wonke umuntu ozigqajayo umthobise,
12 すべての高ぶる者を見て、これをかがませ、また悪人をその所で踏みつけ、
khangela wonke umuntu ozigqajayo umbeke phansi, ubacobodise ababi khonapho abakhona.
13 彼らをともにちりの中にうずめ、その顔を隠れた所に閉じこめよ。
Bambele bonke ndawonye othulini; goqela ubuso babo engcwabeni.
14 そうすれば、わたしもまた、あなたをほめて、あなたの右の手はあなたを救うことができるとしよう。
Lapho-ke lami ngizavuma kuwe ukuthi isandla sakho sokunene singakusindisa.
15 河馬を見よ、これはあなたと同様にわたしが造ったもので、牛のように草を食う。
Khangela imvubu, engayidala kanye lawe njalo edla utshani njengenkomo.
16 見よ、その力は腰にあり、その勢いは腹の筋にある。
Ilamandla amangalisayo okhalweni lwayo, amandla angaka emisipheni yesisu sayo!
17 これはその尾を香柏のように動かし、そのももの筋は互にからみ合う。
Umsila wayo uyazunguza njengomsedari; imisipha yemilenze yayo yalukene.
18 その骨は青銅の管のようで、その肋骨は鉄の棒のようだ。
Amathambo ayo alezimbobo zethusi, lezitho zayo zinjengemiqwayi yensimbi.
19 これは神のわざの第一のものであって、これを造った者がこれにつるぎを授けた。
Iyingqala yezidalwa zikaNkulunkulu, kodwa uMenzi wayo angayehlula ngenkemba yakhe.
20 山もこれがために食物をいだし、もろもろの野の獣もそこに遊ぶ。
Izintaba zimlethela izithelo zazo, kuthi zonke izilo zeganga zidlalele eduze.
21 これは酸棗の木の下に伏し、葦の茂み、または沼に隠れている。
Ilala ngaphansi kwezihlahla ezibukekayo, isithekile phakathi kwemihlanga exhaphozini.
22 酸棗の木はその陰でこれをおおい、川の柳はこれをめぐり囲む。
Izihlahla ezinhle ziyayisitha ngemithunzi yazo; imidubu okhunjini lomfula iyihonqolozele.
23 見よ、たとい川が荒れても、これは驚かない。ヨルダンがその口に注ぎかかっても、これはあわてない。
Nxa umfula uthwele izikhukhula kayethuki; kayithi thiki lokuba iJodani ithululela impophoma emlonyeni wayo.
24 だれが、かぎでこれを捕えることができるか。だれが、わなでその鼻を貫くことができるか。
Ukhona yini ongayibamba ngamehlo, kumbe ayithiye ayibhoboze amakhala na?”

< ヨブ 記 40 >