< ヨブ 記 40 >

1 主はまたヨブに答えて言われた、
L’Eterno continuò a rispondere a Giobbe e disse:
2 「非難する者が全能者と争おうとするのか、神と論ずる者はこれに答えよ」。
“Il censore dell’Onnipotente vuole ancora contendere con lui? Colui che censura Iddio ha egli una risposta a tutto questo?”
3 そこで、ヨブは主に答えて言った、
Allora Giobbe rispose all’Eterno e disse:
4 「見よ、わたしはまことに卑しい者です、なんとあなたに答えましょうか。ただ手を口に当てるのみです。
“Ecco, io son troppo meschino; che ti risponderei? Io mi metto la mano sulla bocca.
5 わたしはすでに一度言いました、また言いません、すでに二度言いました、重ねて申しません」。
Ho parlato una volta, ma non riprenderò la parola, due volte… ma non lo farò più”.
6 主はまたつむじ風の中からヨブに答えられた、
L’Eterno allora rispose a Giobbe dal seno della tempesta, e disse:
7 「あなたは腰に帯して、男らしくせよ。わたしはあなたに尋ねる、わたしに答えよ。
“Orsù, cingiti i lombi come un prode; ti farò delle domande e tu insegnami!
8 あなたはなお、わたしに責任を負わそうとするのか。あなたはわたしを非とし、自分を是としようとするのか。
Vuoi tu proprio annullare il mio giudizio? condannar me per giustificar te stesso?
9 あなたは神のような腕を持っているのか、神のような声でとどろきわたることができるか。
Hai tu un braccio pari a quello di Dio? o una voce che tuoni come la sua?
10 あなたは威光と尊厳とをもってその身を飾り、栄光と華麗とをもってその身を装ってみよ。
Su via, adornati di maestà, di grandezza, rivestiti di splendore, di magnificenza!
11 あなたのあふるる怒りを漏らし、すべての高ぶる者を見て、これを低くせよ。
Da’ libero corso ai furori dell’ira tua; mira tutti i superbi e abbassali!
12 すべての高ぶる者を見て、これをかがませ、また悪人をその所で踏みつけ、
Mira tutti i superbi e umiliali! e schiaccia gli empi dovunque stanno!
13 彼らをともにちりの中にうずめ、その顔を隠れた所に閉じこめよ。
Seppelliscili tutti assieme nella polvere, copri di bende la lor faccia nel buio della tomba!
14 そうすれば、わたしもまた、あなたをほめて、あなたの右の手はあなたを救うことができるとしよう。
Allora, anch’io ti loderò, perché la tua destra t’avrà dato la vittoria.
15 河馬を見よ、これはあなたと同様にわたしが造ったもので、牛のように草を食う。
Guarda l’ippopotamo che ho fatto al par di te; esso mangia l’erba come il bove.
16 見よ、その力は腰にあり、その勢いは腹の筋にある。
Ecco la sua forza è nei suoi lombi, e il vigor suo nei muscoli del ventre.
17 これはその尾を香柏のように動かし、そのももの筋は互にからみ合う。
Stende rigida come un cedro la coda; i nervi delle sue cosce sono intrecciati insieme.
18 その骨は青銅の管のようで、その肋骨は鉄の棒のようだ。
Le sue ossa sono tubi di rame; le sue membra, sbarre di ferro.
19 これは神のわざの第一のものであって、これを造った者がこれにつるぎを授けた。
Esso è il capolavoro di Dio; colui che lo fece l’ha fornito di falce,
20 山もこれがために食物をいだし、もろもろの野の獣もそこに遊ぶ。
perché i monti gli producon la pastura; e là tutte le bestie de’ campi gli scherzano intorno.
21 これは酸棗の木の下に伏し、葦の茂み、または沼に隠れている。
Si giace sotto i loti, nel folto de’ canneti, in mezzo alle paludi.
22 酸棗の木はその陰でこれをおおい、川の柳はこれをめぐり囲む。
I loti lo copron dell’ombra loro, i salci del torrente lo circondano.
23 見よ、たとい川が荒れても、これは驚かない。ヨルダンがその口に注ぎかかっても、これはあわてない。
Straripi pure il fiume, ei non trema; rimane calmo, anche se avesse un Giordano alla gola.
24 だれが、かぎでこれを捕えることができるか。だれが、わなでその鼻を貫くことができるか。
Potrebbe alcuno impadronirsene assalendolo di fronte? o prenderlo colle reti per forargli il naso?

< ヨブ 記 40 >