< ヨブ 記 40 >

1 主はまたヨブに答えて言われた、
És felelt az Örökkévaló Jóbnak és mondta:
2 「非難する者が全能者と争おうとするのか、神と論ずる者はこれに答えよ」。
Pörölni mer-e a Mindenhatóval a gáncsoló? Istennek a feddője feleljen rá!
3 そこで、ヨブは主に答えて言った、
S felelt Jób az Örökkévalónak és mondta:
4 「見よ、わたしはまことに卑しい者です、なんとあなたに答えましょうか。ただ手を口に当てるのみです。
Lám, csekély vagyok, mit válaszoljak neked? Szájamra tettem kezemet;
5 わたしはすでに一度言いました、また言いません、すでに二度言いました、重ねて申しません」。
egyet szóltam – nem felelhetek, kettőt, de nem teszem többé.
6 主はまたつむじ風の中からヨブに答えられた、
S felelt az Örökkévaló Jóbnak a viharból és mondta:
7 「あなたは腰に帯して、男らしくせよ。わたしはあなたに尋ねる、わたしに答えよ。
Övezd csak fel férfiként ágyékidat, hadd kérdelek s te tudasd velem.
8 あなたはなお、わたしに責任を負わそうとするのか。あなたはわたしを非とし、自分を是としようとするのか。
Vajon ítéletemet bontod-e meg, kárhoztatsz engem, hogy neked legyen igazad?
9 あなたは神のような腕を持っているのか、神のような声でとどろきわたることができるか。
Hát van-e karod olyan mint Istené, és olyan hanggal. dörögsz-e mint ő?
10 あなたは威光と尊厳とをもってその身を飾り、栄光と華麗とをもってその身を装ってみよ。
Ékesítsd csak magadat büszkeséggel és fenséggel, dicsőséget és díszt ölts fel!
11 あなたのあふるる怒りを漏らし、すべての高ぶる者を見て、これを低くせよ。
Szórd szét haragod kitöréseit, s láss minden büszkét és alacsonyítsd le;
12 すべての高ぶる者を見て、これをかがませ、また悪人をその所で踏みつけ、
láss minden büszkét és alázd meg és zúzd össze a gonoszokat a maguk helyén;
13 彼らをともにちりの中にうずめ、その顔を隠れた所に閉じこめよ。
rejtsd el őket a porba egyaránt, kötözd le arczukat a rejtekbe:
14 そうすれば、わたしもまた、あなたをほめて、あなたの右の手はあなたを救うことができるとしよう。
akkor én is magasztallak téged, hogy tenjobbod segít neked.
15 河馬を見よ、これはあなたと同様にわたしが造ったもので、牛のように草を食う。
Íme csak a víziló, melyet alkottam, mint tégedet: füvet eszik mint a marha.
16 見よ、その力は腰にあり、その勢いは腹の筋にある。
Íme csak, derekában van az ereje, és hatalma hasának izmaiban.
17 これはその尾を香柏のように動かし、そのももの筋は互にからみ合う。
Mereszti farkát, akár a czédrus, czombjainak inai összefonódnak.
18 その骨は青銅の管のようで、その肋骨は鉄の棒のようだ。
Csontjai érczcsatornák, tagjai akár a vasdorong.
19 これは神のわざの第一のものであって、これを造った者がこれにつるぎを授けた。
Ő Isten útjainak eleje, a ki alkotta, oda nyújtotta kardját
20 山もこれがために食物をいだし、もろもろの野の獣もそこに遊ぶ。
Mert takarmányt a hegyek teremnek neki, s a mező minden vadja játszadozik ott.
21 これは酸棗の木の下に伏し、葦の茂み、または沼に隠れている。
Lótuscserjék alatt fekszik, nádnak és mocsárnak rejtekében.
22 酸棗の木はその陰でこれをおおい、川の柳はこれをめぐり囲む。
Befödik őt árnyékául lótus-cserjék, a patak fűzei körülveszik őt.
23 見よ、たとい川が荒れても、これは驚かない。ヨルダンがその口に注ぎかかっても、これはあわてない。
Ha folyam szorongatja, nem ijed meg, bizakodik, midőn egy Jordán tör szájába.
24 だれが、かぎでこれを捕えることができるか。だれが、わなでその鼻を貫くことができるか。
Szemei láttára megfoghatni-e őt, tőrökkel átlyukasztva az orrát?

< ヨブ 記 40 >