< ヨブ 記 40 >

1 主はまたヨブに答えて言われた、
Hierauf wandte sich der HERR weiter an Hiob mit der Frage:
2 「非難する者が全能者と争おうとするのか、神と論ずる者はこれに答えよ」。
»Hadern will der Tadler mit dem Allmächtigen? Der Ankläger Gottes gebe Antwort darauf!«
3 そこで、ヨブは主に答えて言った、
Da antwortete Hiob dem HERRN:
4 「見よ、わたしはまことに卑しい者です、なんとあなたに答えましょうか。ただ手を口に当てるのみです。
»Ach, ich bin zu gering: was soll ich dir entgegnen? Ich lege meine Hand auf den Mund!
5 わたしはすでに一度言いました、また言いません、すでに二度言いました、重ねて申しません」。
Einmal habe ich geredet, werde aber nichts mehr entgegnen; und noch ein zweites Mal habe ich es getan, doch niemals tue ich es wieder.«
6 主はまたつむじ風の中からヨブに答えられた、
Weiter antwortete der HERR dem Hiob aus dem Wettersturm heraus folgendermaßen:
7 「あなたは腰に帯して、男らしくせよ。わたしはあなたに尋ねる、わたしに答えよ。
»Auf! Gürte dir die Lenden wie ein Mann: ich will dich fragen, und du belehre mich!
8 あなたはなお、わたしに責任を負わそうとするのか。あなたはわたしを非とし、自分を是としようとするのか。
Willst du wirklich mein Recht zunichte machen, mich schuldig sprechen, damit du als gerecht dastehst?«
9 あなたは神のような腕を持っているのか、神のような声でとどろきわたることができるか。
»Hast du etwa einen Arm wie Gott, und vermagst du den Donner so laut rollen zu lassen wie er?
10 あなたは威光と尊厳とをもってその身を飾り、栄光と華麗とをもってその身を装ってみよ。
So schmücke dich doch mit Erhabenheit und Hoheit und kleide dich in Pracht und Herrlichkeit!
11 あなたのあふるる怒りを漏らし、すべての高ぶる者を見て、これを低くせよ。
Laß die Ausbrüche deines Zorns sich ergießen! Und gewahrst du irgendeinen Hochmütigen, so wirf ihn nieder!
12 すべての高ぶる者を見て、これをかがませ、また悪人をその所で踏みつけ、
Ja, gewahrst du irgendeinen Hochmütigen, so demütige ihn und stürze die Frevler nieder, wo sie stehen!
13 彼らをともにちりの中にうずめ、その顔を隠れた所に閉じこめよ。
Laß sie allesamt tief in den Staub sinken, laß ihr Angesicht erstarren in Todesgrauen!
14 そうすれば、わたしもまた、あなたをほめて、あなたの右の手はあなたを救うことができるとしよう。
Dann will auch ich dich lobend anerkennen, daß deine Rechte dir den Sieg verliehen hat.«
15 河馬を見よ、これはあなたと同様にわたしが造ったもので、牛のように草を食う。
»Sieh doch das Nilpferd an, das ich geschaffen habe wie dich: von Pflanzen nährt es sich wie das Rind!
16 見よ、その力は腰にあり、その勢いは腹の筋にある。
Sieh doch, welche Kraft bei ihm in den Lenden wohnt und welche Stärke in den Muskeln seines Leibes!
17 これはその尾を香柏のように動かし、そのももの筋は互にからみ合う。
Es macht seinen Schwanz so starr wie eine Zeder; die Sehnen seiner Schenkel sind fest verflochten.
18 その骨は青銅の管のようで、その肋骨は鉄の棒のようだ。
Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine gleich geschmiedeten Eisenstangen.
19 これは神のわざの第一のものであって、これを造った者がこれにつるぎを授けた。
Es ist der Erstling der schöpferischen Tätigkeit Gottes; sein Bildner hat ihm auch sein Schwert verliehen.
20 山もこれがために食物をいだし、もろもろの野の獣もそこに遊ぶ。
Denn Futter liefern ihm die Anhöhen, wo alle wilden Landtiere spielen.
21 これは酸棗の木の下に伏し、葦の茂み、または沼に隠れている。
Unter Lotusbüschen lagert es sich, im Versteck von Schilfrohr und Sumpf;
22 酸棗の木はその陰でこれをおおい、川の柳はこれをめぐり囲む。
Lotusbüsche geben ihm Deckung mit ihrem Schattendach, und die Weiden des Baches umgeben es.
23 見よ、たとい川が荒れても、これは驚かない。ヨルダンがその口に注ぎかかっても、これはあわてない。
Selbst wenn der Strom mächtig anschwillt, gerät es nicht in Unruhe: es bleibt wohlgemut, wenn auch ein Jordan gegen seinen Rachen andringt.
24 だれが、かぎでこれを捕えることができるか。だれが、わなでその鼻を貫くことができるか。
Wer will es von vorn packen, wer mit einem Fangseil ihm die Nase durchbohren?

< ヨブ 記 40 >