< ヨブ 記 40 >

1 主はまたヨブに答えて言われた、
Der Herr erwiderte dem Job und sprach:
2 「非難する者が全能者と争おうとするのか、神と論ずる者はこれに答えよ」。
"Ist nun der Streit mit dem Allmächtigen zu Ende? Wer Gott anklagt, antworte drauf!"
3 そこで、ヨブは主に答えて言った、
Und Job erwiderte dem Herrn und sprach:
4 「見よ、わたしはまことに卑しい者です、なんとあなたに答えましょうか。ただ手を口に当てるのみです。
"Ich bin doch zu gering, daß ich Dir Antwort gebe; ich lege meine Hand auf meinen Mund.
5 わたしはすでに一度言いました、また言いません、すでに二度言いました、重ねて申しません」。
Einmal hab ich geredet; ich widerspreche nimmer. Ein zweitesmal tu ich's nicht wieder."
6 主はまたつむじ風の中からヨブに答えられた、
Der Herr erwiderte dem Job nach diesem Wettersturm und sprach:
7 「あなたは腰に帯して、男らしくせよ。わたしはあなたに尋ねる、わたしに答えよ。
"Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann! Ich will dich fragen; du belehre mich!
8 あなたはなお、わたしに責任を負わそうとするのか。あなたはわたしを非とし、自分を是としようとするのか。
Willst du mein Recht vielleicht zunichte machen und mich verdammen, daß du Recht behältst?
9 あなたは神のような腕を持っているのか、神のような声でとどろきわたることができるか。
Hast du denn einen Arm wie Gott? Kannst du gleich diesem donnern lassen?
10 あなたは威光と尊厳とをもってその身を飾り、栄光と華麗とをもってその身を装ってみよ。
Mit Hoheit schmücke dich und mit Erhabenheit. Umkleide dich mit Glanz und Herrlichkeit!
11 あなたのあふるる怒りを漏らし、すべての高ぶる者を見て、これを低くせよ。
Laß deines Zornes Gluten sich ergießen! Und wirf mit deinen Blicken jeden Stolzen nieder!
12 すべての高ぶる者を見て、これをかがませ、また悪人をその所で踏みつけ、
Mit einem Blick demütige jeden Stolzen! An ihrem Orte wirf die Frevler nieder!
13 彼らをともにちりの中にうずめ、その顔を隠れた所に閉じこめよ。
Verbirg im Staube sie zumal. Und steck ihr Angesicht an den verborgenen Ort!
14 そうすれば、わたしもまた、あなたをほめて、あなたの右の手はあなたを救うことができるとしよう。
Dann will auch ich dich loben, wenn du dir selber hilfst.
15 河馬を見よ、これはあなたと同様にわたしが造ったもので、牛のように草を食う。
Das Nilpferd sieh dir an, das ich geschaffen, im Vergleich zu dir! Gleich einem Rinde frißt es Gras.
16 見よ、その力は腰にあり、その勢いは腹の筋にある。
Betrachte aber doch die Kraft in seinen Lenden und seine Stärke in den Muskeln seines Leibes!
17 これはその尾を香柏のように動かし、そのももの筋は互にからみ合う。
Gleich einer Zeder streckt es seinen Schweif hinaus. Die Sehnen seiner Schenkel, dicht verschlungen,
18 その骨は青銅の管のようで、その肋骨は鉄の棒のようだ。
und seine Knochen sind wie eherne Röhren, und seine Beine sind wie Eisenstäbe.
19 これは神のわざの第一のものであって、これを造った者がこれにつるぎを授けた。
Es ist dies Gottes Meisterwerk; sein Schöpfer gab ihm eine Sichel.
20 山もこれがために食物をいだし、もろもろの野の獣もそこに遊ぶ。
Die Berge liefern ihm das Futter; es spottet aller wilden Tiere.
21 これは酸棗の木の下に伏し、葦の茂み、または沼に隠れている。
Und unter Lotosbüschen lagert's dort in dem Versteck von Rohr und Schilf.
22 酸棗の木はその陰でこれをおおい、川の柳はこれをめぐり囲む。
Und Lotosbüschel überdachen es als Schattenspender; des Baches Weiden halten es umfangen.
23 見よ、たとい川が荒れても、これは驚かない。ヨルダンがその口に注ぎかかっても、これはあわてない。
Wenn sich ein Strom ergießt, wird ihm nicht bange. Es bleibt getrost, ergösse sich ein Jordan ihm ins Maul.
24 だれが、かぎでこれを捕えることができるか。だれが、わなでその鼻を貫くことができるか。
Kann man's mit seinen Augen bannen? Will man mit Stricken wohl die Nase ihm durchbohren?

< ヨブ 記 40 >