< ヨブ 記 40 >

1 主はまたヨブに答えて言われた、
Nagpadayon sa pagpakigsulti si Yahweh ngadto kang Job; miingon siya,
2 「非難する者が全能者と争おうとするのか、神と論ずる者はこれに答えよ」。
“Si bisan kinsa ba nga buot manaway mosulay sa pagbadlong sa Makagagahom? Siya nga makiglalis sa Dios, patubaga siya.”
3 そこで、ヨブは主に答えて言った、
Unya mitubag si Job kang Yahweh ug miingon,
4 「見よ、わたしはまことに卑しい者です、なんとあなたに答えましょうか。ただ手を口に当てるのみです。
“Tan-awa, dili ako mahinungdanon; busa unsaon ko man ikaw pagtubag? Ibutang ko ang akong kamot sa akong baba.
5 わたしはすでに一度言いました、また言いません、すでに二度言いました、重ねて申しません」。
Misulti ako sa makausa, ug dili na ako motubag; sa pagkatinuod, kaduha, apan dili na ako magpadayon pa.”
6 主はまたつむじ風の中からヨブに答えられた、
Unya mitubag si Yahweh kang Job gikan sa bangis kaayo nga unos ug miingon,
7 「あなたは腰に帯して、男らしくせよ。わたしはあなたに尋ねる、わたしに答えよ。
“Karon, itaod ang imong bakos sama sa usa ka lalaki, tungod kay pangutan-on ko ikaw, ug kinahanglan nga tubagon mo ako.
8 あなたはなお、わたしに責任を負わそうとするのか。あなたはわたしを非とし、自分を是としようとするのか。
Moingon ka ba gayod nga dili ako makataronganon? Hukman mo ba ako aron angkonon mo nga sakto ka?
9 あなたは神のような腕を持っているのか、神のような声でとどろきわたることができるか。
May bukton ka ba sama sa Dios? Makapadalugdog ka ba sa imong tingog sama kaniya?
10 あなたは威光と尊厳とをもってその身を飾り、栄光と華麗とをもってその身を装ってみよ。
Karon, sul-obi ang imong kaugalingon sa himaya ug dungog; sul-obi ang imong kaugalingon sa kadungganan ug kahalangdon.
11 あなたのあふるる怒りを漏らし、すべての高ぶる者を見て、これを低くせよ。
Ipakatag ang naghinubra nimong kasuko; tan-awa ang tanan nga garboso ug ipaubos siya.
12 すべての高ぶる者を見て、これをかがませ、また悪人をその所で踏みつけ、
Tan-awa ang tanan nga mapasigarbohon ug ipaubos siya; tamaki ang daotang mga tawo kung diin sila nagbarog.
13 彼らをともにちりの中にうずめ、その顔を隠れた所に閉じこめよ。
Ilubong silang tanan ilalom sa yuta; bilanggoa ang ilang mga dagway sa tagong dapit.
14 そうすれば、わたしもまた、あなたをほめて、あなたの右の手はあなたを救うことができるとしよう。
Unya ilhon ko usab ikaw nga ang imong tuong kamot makaluwas kanimo.
15 河馬を見よ、これはあなたと同様にわたしが造ったもので、牛のように草を食う。
Tan-awa karon ang behemot, nga hinimo usab nako sama sa paghimo ko kanimo; nagakaon siya ug sagbot sama sa torong baka.
16 見よ、その力は腰にあり、その勢いは腹の筋にある。
Tan-awa karon, ang iyang kusog anaa sa iyang hawakan; ang iyang gahom anaa sa mga unod sa iyang tiyan.
17 これはその尾を香柏のように動かし、そのももの筋は互にからみ合う。
Lihokon niya ang iyang ikog sama sa kahoy nga sedro; ang unod sa iyang paa nag-abot.
18 その骨は青銅の管のようで、その肋骨は鉄の棒のようだ。
Ang iyang mga bukog sama sa mga tubo nga tumbaga; ang iyang tiil sama sa mga babag nga puthaw.
19 これは神のわざの第一のものであって、これを造った者がこれにつるぎを授けた。
Siya ang pangulo sa mga binuhat sa Dios. Ang Dios lamang, nga nagbuhat kaniya, ang makalupig kanila.
20 山もこれがために食物をいだし、もろもろの野の獣もそこに遊ぶ。
Kay ang kabungtoran naghatag kaniya ug pagkaon; ang mabangis nga mga mananap sa yuta nagduladula sa duol.
21 これは酸棗の木の下に伏し、葦の茂み、または沼に隠れている。
Naghigda siya ilalom sa bulak nga lirio diha sa landong sa kasagbotan ug diha sa lamakan.
22 酸棗の木はその陰でこれをおおい、川の柳はこれをめぐり囲む。
Nagtabon kaniya ang landong sa bulak nga lirio; ang kahoy nga tambo diha sa gamay nga sapa naglibot kaniya.
23 見よ、たとい川が荒れても、これは驚かない。ヨルダンがその口に注ぎかかっても、これはあわてない。
Tan-awa, kung magbaha ang kilid sa sapa, dili siya mangurog; masaligon siya, bisan kung ang Suba sa Jordan moabot hangtod sa iyang ilong.
24 だれが、かぎでこれを捕えることができるか。だれが、わなでその鼻を貫くことができるか。
Aduna bay makadakop kaniya gamit ang taga, o makatusok sa iyang ilong pinaagi sa lit-ag?

< ヨブ 記 40 >