< ヨブ 記 40 >

1 主はまたヨブに答えて言われた、
Господ говори на Иова и каза:
2 「非難する者が全能者と争おうとするのか、神と論ずる者はこれに答えよ」。
Тоя, която е изобличил Всемогъщият, ще ли се бори с Него? Тоя, който се препира с Бога, нека отговори на всичко това.
3 そこで、ヨブは主に答えて言った、
Тогава Иов отговори Господу, казвайки:
4 「見よ、わたしはまことに卑しい者です、なんとあなたに答えましょうか。ただ手を口に当てるのみです。
Ето, аз съм нищожен; какво да Ти отговоря? Турям ръката си на устата си.
5 わたしはすでに一度言いました、また言いません、すでに二度言いました、重ねて申しません」。
Веднъж съм говорил, и не ще да отговарям вече, Дори дваж, но няма да повторя.
6 主はまたつむじ風の中からヨブに答えられた、
Тогава Господ отговори на Иова из бурята, като каза:
7 「あなたは腰に帯して、男らしくせよ。わたしはあなたに尋ねる、わたしに答えよ。
Опаши сега кръста си като мъж; Аз ще те попитам, и ти Ми изявявай.
8 あなたはなお、わたしに責任を負わそうとするのか。あなたはわたしを非とし、自分を是としようとするのか。
Дори не ще ли допускаш Моята съдба? Ще осъдиш ли Мене, за да оправдаеш себе си?
9 あなたは神のような腕を持っているのか、神のような声でとどろきわたることができるか。
Или имаш ли мишца като Бога? И можеш ли да гърмиш с глас като Него?
10 あなたは威光と尊厳とをもってその身を飾り、栄光と華麗とをもってその身を装ってみよ。
Украси се сега с превъсходство и достолепие, И облечи се в чест и величие.
11 あなたのあふるる怒りを漏らし、すべての高ぶる者を見て、これを低くせよ。
Изсипвай преливащия си гняв; И гледай на всеки горделив, и смирявай го;
12 すべての高ぶる者を見て、これをかがませ、また悪人をその所で踏みつけ、
Гледай на всеки горделив, и снишавай го; И стъпквай нечестивите на мястото им;
13 彼らをともにちりの中にうずめ、その顔を隠れた所に閉じこめよ。
Скрий го купно в пръстта; Вържи лицата им в скрито място.
14 そうすれば、わたしもまた、あなたをほめて、あなたの右の手はあなたを救うことができるとしよう。
Тогава и Аз ще изповядам пред тебе, Че твоята десница може да те спаси.
15 河馬を見よ、これはあなたと同様にわたしが造ったもので、牛のように草を食う。
Ето сега речния кон който съм направил както и тебе; Яде трева като вол.
16 見よ、その力は腰にあり、その勢いは腹の筋にある。
Ето сега, силата му е в чреслата му, И якостта му е в мускулите на корема му.
17 これはその尾を香柏のように動かし、そのももの筋は互にからみ合う。
Клати опашката си като кедър; Жилите на бедрата му са сплотени.
18 その骨は青銅の管のようで、その肋骨は鉄の棒のようだ。
Костите му са като медни цеви; Ребрата му са като железни лостове.
19 これは神のわざの第一のものであって、これを造った者がこれにつるぎを授けた。
Той е изящното дело Божие; Оня, Който го е направил, го е снабдил с меча Си.
20 山もこれがために食物をいだし、もろもろの野の獣もそこに遊ぶ。
Наистина планините промишляват за него храна. Гдето играят всичките полски зверове.
21 これは酸棗の木の下に伏し、葦の茂み、または沼に隠れている。
Ляга под сенчестите дървета, В съкровището на тръстиката, и в блатата;
22 酸棗の木はその陰でこれをおおい、川の柳はこれをめぐり囲む。
Сенчестите дървета го покриват със сянката си; Върбите на потоците го обкръжават.
23 見よ、たとい川が荒れても、これは驚かない。ヨルダンがその口に注ぎかかっても、これはあわてない。
Ето, ако би придошла река, той не трепери; Не се смущава, ако би се и Иордан устремил по устата му.
24 だれが、かぎでこれを捕えることができるか。だれが、わなでその鼻を貫くことができるか。
Може ли някой да го хване когато е на щрек. Или да прободе носа му с примка?

< ヨブ 記 40 >