< ヨブ 記 4 >

1 その時、テマンびとエリパズが答えて言った、
Alors Eliphas Témanite prit la parole, et dit:
2 「もし人があなたにむかって意見を述べるならば、あなたは腹を立てるでしょうか。しかしだれが黙っておれましょう。
Si nous entreprenons de te parler, te fâcheras-tu? mais qui pourrait s'empêcher de parler?
3 見よ、あなたは多くの人を教えさとし、衰えた手を強くした。
Voilà, tu en as enseigné plusieurs, et tu as renforcé les mains lâches.
4 あなたの言葉はつまずく者をたすけ起し、かよわいひざを強くした。
Tes paroles ont affermi ceux qui chancelaient, et tu as fortifié les genoux qui pliaient.
5 ところが今、この事があなたに臨むと、あなたは耐え得ない。この事があなたに触れると、あなたはおじ惑う。
Et maintenant que ceci t'est arrivé, tu t'en fâches! il t'a atteint, et tu en es tout troublé.
6 あなたが神を恐れていることは、あなたのよりどころではないか。あなたの道の全きことは、あなたの望みではないか。
Ta piété n'a-t-elle pas été ton espérance? et l'intégrité de tes voies [n'a-t-elle pas été] ton attente?
7 考えてみよ、だれが罪のないのに、滅ぼされた者があるか。どこに正しい者で、断ち滅ぼされた者があるか。
Rappelle, je te prie, dans ton souvenir, où est l'innocent qui ait jamais péri, et où les hommes droits ont-ils [jamais] été exterminés?
8 わたしの見た所によれば、不義を耕し、害悪をまく者は、それを刈り取っている。
Mais j'ai vu que ceux qui labourent l'iniquité, et qui sèment l'outrage, les moissonnent.
9 彼らは神のいぶきによって滅び、その怒りの息によって消えうせる。
Ils périssent par le souffle de Dieu, et ils sont consumés par le vent de ses narines.
10 ししのほえる声、たけきししの声はともにやみ、若きししのきばは折られ、
[Il étouffe] le rugissement du lion, et le cri d'un grand lion, et il arrache les dents des lionceaux.
11 雄じしは獲物を得ずに滅び、雌じしの子は散らされる。
Le lion périt par faute de proie, et les petits du vieux lion sont dissipés.
12 さて、わたしに、言葉がひそかに臨んだ、わたしの耳はそのささやきを聞いた。
Mais quant à moi, une parole m'a été adressée en secret, et mon oreille en a entendu quelque peu.
13 すなわち人の熟睡するころ、夜の幻によって思い乱れている時、
Pendant les pensées diverses des visions de la nuit, quand un profond sommeil saisit les hommes,
14 恐れがわたしに臨んだので、おののき、わたしの骨はことごとく震えた。
Une frayeur et un tremblement me saisirent qui étonnèrent tous mes os.
15 時に、霊があって、わたしの顔の前を過ぎたので、わたしの身の毛はよだった。
Un esprit passa devant moi, [et] mes cheveux en furent tout hérissés.
16 そのものは立ちどまったが、わたしはその姿を見わけることができなかった。一つのかたちが、わたしの目の前にあった。わたしは静かな声を聞いた、
Il se tint là, mais je ne connus point son visage; une représentation était devant mes yeux, et j'ouïs une voix basse [qui disait]:
17 『人は神の前に正しくありえようか。人はその造り主の前に清くありえようか。
L'homme sera-t-il plus juste que Dieu? l'homme sera-t-il plus pur que celui qui l'a fait?
18 見よ、彼はそのしもべをさえ頼みとせず、その天使をも誤れる者とみなされる。
Voici, il ne s'assure point sur ses serviteurs, et il met la lumière dans ses Anges:
19 まして、泥の家に住む者、ちりをその基とする者、しみのようにつぶされる者。
Combien moins [s'assurera-t-il] en ceux qui demeurent dans des maisons d'argile; en ceux dont le fondement est dans la poussière, et qui sont consumés à la rencontre d'un vermisseau?
20 彼らは朝から夕までの間に打ち砕かれ、顧みる者もなく、永遠に滅びる。
Du matin au soir ils sont brisés, et, sans qu'on s'en aperçoive, ils périssent pour toujours.
21 もしその天幕の綱が彼らのうちに取り去られるなら、ついに悟ることもなく、死にうせるではないか』。
L'excellence qui était en eux, n'a-t-elle pas été emportée? Ils meurent sans être sages.

< ヨブ 記 4 >