< ヨブ 記 39 >

1 あなたは岩間のやぎが子を産むときを知っているか。あなたは雌じかが子を産むのを見たことがあるか。
“So wunim bere a bepɔw so mmirekyi wowo? Woahwɛ, ahu bere a ɔforote nyinsɛn ne ba?
2 これらの妊娠の月を数えることができるか。これらが産む時を知っているか。
So woakan asram dodow a wɔde nyinsɛn? Wunim bere a wɔwo ana?
3 これらは身をかがめて子を産み、そのはらみ子を産みいだす。
Wɔkotow wowo wɔn mma; wɔn awoko yaw to twa.
4 その子は強くなって、野に育ち、出て行って、その親のもとに帰らない。
Wɔn mma nyin ahoɔden so wɔ wuram; na wogyaw wɔn awofo hɔ a wɔnnsan nkɔ wɔn nkyɛn bio.
5 だれが野ろばを放って、自由にしたか。だれが野ろばのつなぎを解いたか。
“Hena na ɔma wuram afurum fa ne ho di? Hena na ɔsan ne hama?
6 わたしは荒野をその家として与え、荒れ地をそのすみかとして与えた。
Mede asase kesee maa no sɛ ne fi, ne nkyene asase tamaa sɛ nʼatenae.
7 これは町の騒ぎをいやしめ、御者の呼ぶ声を聞きいれず、
Ɔserew kurom gyegyeegyeyɛ; na ɔnte ɔkafo nteɛteɛmu.
8 山を牧場としてはせまわり、もろもろの青物を尋ね求める。
Okyinkyin mmepɔw no so sɛ ne didibea ɛhɔ na okyin hwehwɛ wura amono biara.
9 野牛は快くあなたに仕え、あなたの飼葉おけのかたわらにとどまるだろうか。
“Ɛko bɛpene sɛ ɔbɛsom wo ana? Ɔbɛtena wo mmoa adididaka nkyɛn anadwo ana?
10 あなたは野牛に手綱をつけてうねを歩かせることができるか、これはあなたに従って谷を耕すであろうか。
Wubetumi asa no wɔ funtumfiri so ana? Ɔbɛfɛntɛm aku a ɛda wʼakyi no ana?
11 その力が強いからとて、あなたはこれに頼むであろうか。またあなたの仕事をこれに任せるであろうか。
Wubetumi de wo ho ato no so esiane nʼahoɔden dodo nti? Wubegyaw wʼadwuma a ɛyɛ den no ama no ana?
12 あなたはこれにたよって、あなたの穀物を打ち場に運び帰らせるであろうか。
Wugye di sɛ ɔde wʼaburow bɛba na waboa ano de akɔ awiporowbea ana?
13 だちょうは威勢よくその翼をふるう。しかしこれにはきれいな羽と羽毛があるか。
“Sohori bɔ ne ntaban mu anigye so, nanso wontumi mfa ntoto asukɔnkɔn de ho.
14 これはその卵を土の中に捨て置き、これを砂のなかで暖め、
Ɔtow ne nkesua gu asase so ma mfutuma ka no hyew,
15 足でつぶされることも、野の獣に踏まれることも忘れている。
ɛmfa ne ho sɛ ɛnan bi bɛpɛtɛw no, sɛ wuram aboa bi betiatia so.
16 これはその子に無情であって、あたかも自分の子でないようにし、その苦労のむなしくなるをも恐れない。
Ɔbɔ ne mma atirimɔden sɛnea wɔnyɛ ne dea; ɛmfa ne ho sɛ nʼadwuma bɛyɛ ɔkwa,
17 これは神がこれに知恵を授けず、悟りを与えなかったゆえである。
efisɛ Onyankopɔn amma no nyansa wamma no nhumu biara.
18 これがその身を起して走る時には、馬をも、その乗り手をもあざける。
Nanso sɛ ɔtrɛw ne ntaban mu tu mmirika a, ɔserew ɔpɔnkɔ ne ne sotefo.
19 あなたは馬にその力を与えることができるか。力をもってその首を装うことができるか。
“Wo na woma ɔpɔnkɔ no nʼahoɔden anaa woma ne kɔn mu nwi kuhaa no?
20 あなたはこれをいなごのように、とばせることができるか。その鼻あらしの威力は恐ろしい。
Wo na woma no huruw te sɛ mmoadabi, na ɔde ne nkotɔ hunahuna ana?
21 これは谷であがき、その力に誇り、みずから出ていって武器に向かう。
Ɔde ne nan tintim fam dennen, na nʼani gye nʼahoɔden mu, na afei ɔbɔ wura ɔko mu.
22 これは恐れをあざ笑って、驚くことなく、つるぎをさけて退くことがない。
Ɔmmɔ hu, na onsuro biribiara; ohu afoa a onguan.
23 矢筒はその上に鳴り、やりと投げやりと、あいきらめく。
Bɛmma wosow wɔ ne nkyɛn mu boha mu, na peaw ne pɛmɛ nso di ahim wɔ ne ho.
24 これはたけりつ、狂いつ、地をひとのみにし、ラッパの音が鳴り渡っても、立ちどまることがない。
Ofi ahopere mu de nʼano sisi fam; na sɛ wɔhyɛn torobɛnto a ontumi nnyina faako.
25 これはラッパの鳴るごとにハアハアと言い、遠くから戦いをかぎつけ、隊長の大声およびときの声を聞き知る。
Sɛ torobɛnto hyɛn a ɔka se, ‘Wiɛ!’ ɔte ɔko ho hua fi akyirikyiri, ɔsahene no nteɛmu ne ɔko mu osebɔ.
26 たかが舞いあがり、その翼をのべて南に向かうのは、あなたの知恵によるのか、
“Wo nyansa na ɛma akoroma tu na ɔtrɛw ne ntaban mu fa anafo?
27 わしがかけのぼり、その巣を高い所につくるのは、あなたの命令によるのか。
Wo na wohyɛ ɔkɔre ma no tu kɔ sorosoro kɔyɛ ne berebuw wɔ hɔ?
28 これは岩の上にすみかを構え、岩のとがり、または険しい所におり、
Ɔbotan mu na ɔte na ɛhɔ na ɔda; ɔbotan sorɔnsorɔn yɛ nʼabandennen.
29 そこから獲物をうかがう。その目の及ぶところは遠い。
Ɛhɔ na ofi kɔhwehwɛ nʼaduan; nʼani hu ade a ɛwɔ akyirikyiri.
30 そのひなもまた血を吸う。おおよそ殺された者のある所には、これもそこにいる」。
Mogya yɛ ne mma aduan, na faako a atɔfo wɔ no, ɛhɔ na ɔwɔ.”

< ヨブ 記 39 >